Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Десять минут спустя машину Мейсона догнал и прижал к обочинепатрульный автомобиль. Воинственно настроенный полицейский опустил стекло.
– Торопимся на пожар, да? – рявкнул он. – Где горит, чертвозьми?
Не убирая ноги с акселератора, Мейсон едва повернул к немуголову.
– 6920, Вест-Лорендо.
Патрульный сверил адрес, по которому были вызваны пожарные,и удивленно кинул своему напарнику:
– Смотри-ка, верно.
Водитель сокрушенно покачал головой.
– Я двенадцать лет в полиции, – сказал он, – и впервыеслышу, чтобы лихач правильно ответил на подобный вопрос.
Еще за несколько кварталов до Лорендо-стрит Мейсон разгляделв небе слабый отблеск зарева, но когда добрался до места, то обнаружил, чтопожарные почти справились с огнем.
Пол Дрейк, который заранее договорился с пожарными, чтобыони пропустили Мейсона, подвел его почти вплотную к горящему дому.
Встав за одной из пожарных машин и прислушиваясь к свистувырывавшейся из шлангов воды, ритмичной работе насоса и гулким ударам струй остены дома, Мейсон вопросительно взглянул на Пола Дрейка.
– Что скажешь? – спросил Дрейк.
Мейсон поднял повыше ворот свитера.
– Черт, как холодно! Ладно, Пол, давай выкладывай.
Детектив внимательно осмотрелся по сторонам, желаяубедиться, что за ними не наблюдают.
– Я не смог выслать к дому сразу троих. По твоим словам японял, что время не терпит, поэтому очень торопился.
Мейсон кивнул.
– Первый мой агент, – продолжал Дрейк, – прибыл сюда в семьминут второго. Он установил наблюдение за парадной дверью. В доме было темно.Около половины второго (мой человек отметил это как час двадцать восемь) из-затого угла появилась женщина, торопливо прошла по улице, затем поднялась поступеням и вошла в дом.
– Она звонила?
– Моему агенту показалось, что у нее был ключ, если толькодверь не была оставлена открытой.
– Как она выглядела?
– Лет тридцати – тридцати пяти. Стройная. Больше он ничегоне разглядел из-за плаща.
– Она вошла в дом?
– Да.
– Когда она вышла?
– А вот на это, – замялся Дрейк, – я затрудняюсь ответить.Нам неизвестно, выходила ли она вообще.
– Продолжай. Что было дальше?
– Мой второй агент прибыл сюда в час пятьдесят, а в пятьминут третьего, или чуть раньше, появился и третий. В его записной книжкеотмечено два ноль три. Второй наблюдатель пристроился так, чтобы следить запереулком и задней стеной дома. А третий оставался, так сказать, в резерве,чтобы последовать за тем, кто выйдет из дома, или в случае необходимостидоставить сообщение. Этот третий кое-что разведал, прежде чем приступил к делу.Он знал, что двое наших уже заступили на пост, поэтому решил кое-что разузнатьо Карлине. Он остановился у круглосуточной заправочной станции в полумиле отпроспекта, и тут ему повезло. Карлин частенько заправлялся на ней. У него тамкредитная карточка. У него «Шевроле», который он приобрел сразу после того, какснизились налоги на покупку автомобиля.
– Как они описали его?
– Ему примерно шестьдесят один – шестьдесят два, головакрупная, широкие скулы, носит очки, улыбается кривовато, рост около пяти футовсеми дюймов, весит фунтов сто шестьдесят пять.
– Он самый. Что еще?
– Ну так вот, после того как мой третий агент прибыл наместо, мимо них и мышь не проскочила бы. Дежуривший у парадного входа сообщилдвоим другим, что в дом вошла женщина, которая, возможно, живет, а возможно, неживет там. Они условились о сигналах, которыми будут связываться друг с другом,если кто-то покинет дом – через парадную или заднюю дверь.
– Эта женщина так и не вышла?
– Нет, если только она не упорхнула до того, как мой третийагент заступил на пост.
– И они не видели никаких признаков жизни в доме? – спросилМейсон. – Не считая, разумеется, пожара.
– Никаких. Ни тогда, ни сейчас.
– Плохо.
Дрейк согласно кивнул.
– Расскажи мне подробнее о пожаре.
– Примерно в пять минут четвертого внутри дома послышалсяприглушенный взрыв. Пару секунд ничего не было видно, но потом во всех окнахярко заполыхал огонь. Мой агент вскочил в машину, помчался к заправочнойстанции, вызвал пожарных, позвонил мне, после чего вернулся обратно. Двоедругих продолжали следить за входной и задней дверью дома. Но никто так и невышел. Сперва мои агенты были вынуждены прятаться, но потом, когда из соседнихдомов собрались привлеченные пламенем люди, они просто смешались с толпой.
– Так они уверены, что женщина не выходила?
– Она все еще внутри дома, если только не ушла до часапятидесяти.
– Полиция уже расспрашивала тебя?
– Пока нет, но этого не избежать. На то она и полиция.
– Ладно. Предупреди своих людей, чтобы помалкивали.
– Насчет моих парней можешь быть уверен, Перри.
Мейсон помолчал, обдумывая сложившуюся ситуацию.
– Они, пожалуй, справились с пожаром, Пол?
– Эти ребята умеют действовать быстро, – согласилсядетектив. – Десять минут назад казалось, весь дом сгорит дотла. А теперь,видишь, стены спасли и, возможно, отвоюют нижний этаж.
– Откуда начался пожар?
– По всей видимости, со второго этажа. Этот дом мог сгореть,словно спичечный коробок. Если бы мои люди не подняли тревогу, сейчас бы здесьостались одни груды тлеющих углей. Минут через пять пожарные смогут войти вдом. Они поливают его водой. Сейчас они на крыше. Это значит, что с наружнымогнем они справились и не боятся, что кровля обрушится. Восточное крыло домапочти полностью сгорело, но западное практически цело. Как мне кажется, весьпожар сконцентрировался в восточной части дома.
– Мне бы очень хотелось взглянуть, что там внутри, –задумчиво произнес Мейсон.
– Там, вероятно, сам черт ногу сломит, – предупредил Дрейк.– Обгоревшее дерево, угли, все залито водой. Если ты войдешь туда, твоя одежданасквозь провоняет гарью.
– Плевать, – сказал Мейсон. – Мне очень хочется взглянуть,что там.
– Попробуем устроить, – пообещал Дрейк. – Придетсячто-нибудь сочинить. Предположим, ты адвокат хозяина дома, составляющийзавещание.