litbaza книги онлайнКлассикаСловарь Мацяо - Хань Шаогун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
Перейти на страницу:
id="id123">

89

Согласно китайским поверьям, Желтый источник – место, куда отправляется душа после смерти. Янь-ван – владыка загробного мира.

90

Школы кадров 7 мая – трудовые лагеря, созданные в годы «культурной революции» для «перевоспитания» партийной номенклатуры и интеллигенции, а также членов их семей. В школах кадров реализовывалась «образовательная программа трех третей» – треть рабочего времени кадры занимались физическим трудом, треть – теорией коммунистического строительства, треть – организацией производства.

91

«Борьба ста школ» – собирательное название для интеллектуальных течений периода Сражающихся царств (V–III вв. до н. э.).

92

«Школа имен» (мин-цзя) – одна из главных философских школ древнего Китая. Представители школы имен (Гуньсунь Лун-цзы, Дэн Си, Хуэй Ши и др.) были сосредоточены на изучении форм, способов, закономерностей рассуждения и познания, на соотношении «имен» и «реалий».

93

Го Можо (1892–1978) знаменитый китайский ученый и писатель, в том числе занимался древней китайской историей и палеографией.

94

Лин Чуньшэн (1902–1981) – китайский этнограф и антрополог, в основном занимался изучением культуры малых народностей, проживающих на территории Китая.

95

Хуася – самоназвание древних китайцев.

96

Теория «мирной эволюции» относится к предполагаемой попытке осуществить политическую трансформацию китайской социалистической системы мирными средствами. Считается, что идея «мирной эволюции» была сформулирована госсекретарем США Джоном Фостером Даллесом в годы «холодной войны» в контексте отношений с СССР.

97

В конце тридцатых в яньаньской деревне Наньнивань по инициативе Мао Цзэдуна была развернута «великая кампания по увеличению производства», а в 1943 году написана песня «Деревня Наньнивань», прославляющая эту кампанию. Новое рождение «Деревне Наньнивань» дал рок-музыкант Цуй Цзянь, в 1989 году записавший римейк этой песни.

98

Шэн – мера сыпучих тел, составляющая чуть больше 1 л.

99

Ян Сюн (53 г. до н. э. – 18 г. н. э.) – крупный философ-конфуцианец, принадлежавший к школе «древних текстов».

100

«Лунпай» – хунаньская марка соевого соуса, знаменитая на весь Китай. В 1915 году соус «Лунпай» завоевал золотую медаль на Панамо-Тихоокеанской международной выставке.

101

Заговор Линь Бяо – план государственного переворота, составленный в 1971 группой китайских военных, сторонников маршала Линь Бяо. Заговор был раскрыт, в сентябре 1971 году Линь Бяо с семьей погиб в авиакатастрофе при попытке побега.

102

Сюэ Чжэньгуй, Ян Сылан, Чэн Яоцзинь, Чжан Фэй – легендарные средневековые полководцы, персонажи традиционной музыкальной драмы.

103

Сань-мао – нищий мальчишка, главный герой комиксов китайского художника Чжан Лэпина, особенно популярных в Китае в тридцатые и сороковые. Символ прямодушия и несгибаемого жизнелюбия.

104

Сунь Укун – персонаж классического романа «Троецарствие», царь обезьян, родившийся из волшебного камня.

105

Чжихуан вспоминает один из эпизодов романа «Троецарствие»: прославленный полководец Гуань Юй, воевавший на стороне Лю Бэя, бросает большую часть войска в атаку на Цао Цао, не оставив достаточно сил, чтобы защищать Цзинчжоу, и город попадает в руки Сунь Цюаня. Чжугэ Лян – главный советник Лю Бэя, олицетворение мудрости и дальновидности.

106

Имеется в виду драгоценный нефритовый диск Хэ, за который циньский Чжаосян-ван обещал отдать царству Чжао пятнадцать своих городов. Правитель Чжао не поверил его посулам и оставил драгоценный диск себе. Спустя несколько десятилетий правнук Чжаосян-вана – будущий император Цинь Шихуанди – завоюет все земли Поднебесной и повелит вырезать из нефритового диска императорскую печать.

107

В Китае бутоны красоднева употребляют в пищу.

108

Арисака – японская магазинная винтовка, выпущенная в 1905 году.

109

Цзунцзы – традиционное угощение на Праздник начала лета, клейкий рис, завернутый в листья тростника или бамбука. Чтобы закрепить листы, сверху их обматывают хлопковыми нитями.

110

Процитированное высказывание действительно встречается в трактате «Мэн-цзы», но принадлежит оно не самому Мэн-цзы, а его оппоненту Гао-цзы.

111

Сэдзи (яп.) – лесть, пустая похвала.

112

Цитаты из стихотворений Мао Цзэдуна «Первый ответ товарищу Го Можо» (1961) и «Второй ответ товарищу Го Можо» (1963).

113

Впервые выражение встречается в трактате «Книга ритуалов», авторство которого приписывается Конфуцию и его ближайшим ученикам.

114

В старом Китае ночное время делилось на стражи, каждая стража равнялась двум часам. Третья стража начиналась в одиннадцать часов вечера и заканчивались в час ночи.

115

Учение о сокровенном (сюань-сюэ) – философское учение III–IV вв., синтез даосизма и конфуцианства, который в литературе часто называют неодаосизмом. Позже учением о сокровенном стали называть и буддизм.

116

Цитата из главы «Равенство вещей» трактата «Чжуан-цзы» (перевод Л.Д. Поздеевой).

117

Базовые положения буддийской школы Хуаянь.

118

«Абхидхармакоша» («Энциклопедия Абхидхармы») – трактат буддийского философа Bacубандху, датируется V в. В данной главе цитируется двадцатая карика «Абхидхармакоши», в которой Васубандху рассуждает о типах материи.

119

Анни Куриен – французская переводчица исследовательница современной китайской литературы, среди прочего перевела повесть Хань Шаогуна «Женщина, женщина, женщина».

120

Отсылка к первой главе философского трактата «Мэн-цзы».

121

В начальной школе китайские дети проводят шесть лет, затем три года учатся в средней школе первой ступени, после чего переходят в среднюю школу второй ступени (старшую школу) и учатся там еще три года. Таким образом, второй класс средней ступени соответствует восьмому классу.

122

«Премудрое древнее слово» – средневековый сборник наставлений, один из памятников просветительской литературы старого Китая.

123

В терминологии традиционной китайской медицины срединной или средней ци называется ци селезенки и желудка.

124

Желтолозник (хуантэн) – одно из обиходных китайских названий гельземиума изящного.

125

Цитата из «Бесед и суждений» Конфуция, перевод Л.С. Переломова.

126

Ни Пин – киноактриса и телеведущая, в течение многих лет вела новогодние гала-концерты на центральном телевидении.

127

Автомагистраль Пекин – Шэньчжэнь, пересекающая страну с севера на юг.

128

Тайное общество,

1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?