Шрифт:
Интервал:
Закладка:
129
Семьи с годовым доходом в десять тысяч юаней и более.
130
Буддийский термин. Алмазными стражами называют хранителей веры, статуи которых охраняют ворота перед буддийскими храмами.
131
В старом Китае перед отправкой в тюрьму преступника избивали дубинкой, чтобы воспитать в нем смирение. Такое наказание называлось смирительной дубинкой.
132
Отсылка к трем крупнейшим сражениям второго этапа гражданской войны в Китае: Ляоси-Шэньянскому, Хуайхайскому и Пинцзиньскому.
133
Павильон, где жила Линь Дайюй, главная героиня классического романа «Сон в красном тереме». Узнав, что ее возлюбленный женится на другой, Линь Дайюй сожгла все свои стихи и умерла от горя.
134
Считается, что провинции Цзянсу и Чжэцзян особенно богаты красавицами.
135
1 октября 1949 года, в день основания КНР, в ответ на приветствие толпы: «Да здравствует председатель Мао», Мао Цзэдун ответил с трибуны ворот Тяньаньмэнь: «Да здравствует народ!»
136
Цитата из главы «Взламывают сундуки» трактата «Чжуан-цзы» (пер. Л.Д. Поздеевой).
137
Фраза, которую приписывают Чан Кайши: 12 апреля 1927 года по его приказу началась так называемая «партийная чистка», вылившаяся в массовые аресты и казни китайских коммунистов.
138
Куанцао (букв. «безумная скоропись») – разновидность скорописного стиля цаошу, крайне трудная для понимания.
139
После начала «культурной революции» в 1966 году единый вступительный экзамен в вузы был отменен, а набор студентов закрыт. С 1970 года вузы начали набирать студентов из числа крестьян, рабочих и солдат по рекомендации местных парторганизаций. Единый вступительный экзамен был восстановлен только в 1977 году.
140
Традиционный осенний праздник, отмечается в девятый день девятого лунного месяца.
141
Ань Цзывэнь – до 1966 года начальник Организационного отдела ЦК, Сун Цзывэнь – член партии Гоминьдан, до 1947 года занимал посты министра иностранных дел и главы правительства Китайской Республики.
142
Цзаофани (бунтари) – как правило, молодые рабочие или служащие низшего звена, объединявшиеся в отряды, чтобы сместить действующих руководителей предприятий за «правый уклон» или «самоуправство» и занять их место.
143
«Грейтволл» (China Greatwall) – престижная марка китайского виноградного вина. «Конфуций» – знаменитая китайская водка крепостью 28 градусов, производится в Цюйфу, на родине Конфуция.
144
Сона – духовой музыкальный инструмент, разновидность гобоя. Обладает громким и пронзительным звуком, часто используется в свадебных церемониях.
145
Первые строки популярной в девяностые годы XX века песни «Воспоминание» китайской исполнительницы Мао Аминь.
146
Вэньянь – письменный язык, сохранивший грамматику и лексику древнекитайского. До начала XX века служил языком высокой литературы и официальных документов. Развлекательная литература в основном создавалась на просторечии байхуа, которому и посвящена эта глава.
147
Бань Гу (32–92) – историограф и литератор, создатель официальной династийной истории «Хань шу» («История Хань»).
148
«Записки о поисках духов» Гань Бао – один из древнейших и наиболее известных памятников китайской повествовательной литературы, повествующий о духах, оборотнях и всевозможных чудесах.
149
«Рассказы Ляо Чжая о необычайном» – сборник рассказов Пу Сунлина (1640–1715) о лисах, даосах и сверхъестественных силах.
150
«Словарь иероглифов Канси» – один из крупнейших словарей китайских иероглифов, составлялся в период с 1710 года по 1716 год, содержал около пятидесяти тысяч иероглифов, включая редкие и старые знаки всех периодов китайской истории.
151
Цзинху – двухструнный смычковый музыкальный инструмент, обладающий высоким звуком.
152
Одно из любимых выражений Мао Цзэдуна, в разное время означавшее то сплочение армии, революционных кадров и хунвэйбинов, то сплочение руководства партии, преподавателей, учащихся, то сплочение руководящих работников, специалистов и народных масс.