Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, мы решили, что правильнее сразу же вывезти ее из Лондона. Вы встретитесь с ней позже. Обо всем позаботятся. Ах, ну где же мои манеры? Садитесь, все вы.
Они расположились вокруг большого стола. Мистер О’Ши выключил телевизор, сел в стоявшее рядом с ним продавленное кресло, достал трубку и закурил, бросая на гостей острые взгляды.
– Что дальше? – поинтересовалась Наталия.
– Вы пробудете здесь несколько дней, – ответила миссис О’Ши. – Затем отправитесь на юг, к побережью – скорее всего, поездом. Нужно выждать, пока не рассеется туман – он слишком густой, чтобы безопасно путешествовать, да и с расписанием поездов творится что-то неладное.
– Я работаю на складах, – сказал ее муж. – В эти выходные планировалась доставка какого-то большого груза в Портсмут. Мы считаем, что именно поэтому власти пошли навстречу забастовщикам. Но что бы ни затевалось, им пришлось это отложить из-за тумана.
– Мы думаем, что евреев собираются перевезти на остров Уайт. Чтобы отдать немцам. – Миссис О’Ши разгладила передник натруженными руками. – Мерзкое дело.
Дэвид пришел в ужас:
– Так скоро?
Мистер О’Ши кивнул через клуб табачного дыма:
– Похоже на то. Нам следовало догадаться. Мы знали, что армия в течение нескольких месяцев заказывала колючую проволоку в огромном количестве. Для постройки депортационных лагерей, разумеется.
– А когда их всех выгнали из домов в позапрошлое воскресенье, все прошло так тихо и гладко, что большинство людей ничего не заметили. Сегодня до нас дошли вести, что такое же проделали с французскими евреями. Эх, эти дьяволы давно вели подготовку.
На минуту повисла тишина, потом женщина продолжила:
– Так или иначе, переправить вас окажется сложнее, чем мы думали. И боюсь, пока вы у нас, на улицу выходить нельзя. Для простых гостей вас слишком много. Люди вокруг все подмечают.
– Мы потихоньку начинаем привыкать, – заметил Бен. – Правда, Фрэнк?
– Сперва мы по ошибке постучались в другой дом, – сказала Наталия. – Через один отсюда, тридцать восьмой, надо полагать.
Супруги О’Ши обменялись встревоженным взглядом.
– С кем вы разговаривали? – спросил мистер О’Ши.
– С женщиной, – ответил Дэвид. – Еще маленький мальчик выглядывал из окна. Пароль я не назвал, только спросил про номер сорок два. Она захлопнула дверь у меня перед носом и заявила, что это я наслал туман.
– Это Сперрины, – проговорила миссис О’Ши. – Сперрин – активный участник коалиционных лейбористов, у него есть друзья среди чернорубашечников. – Она задумалась на минуту. – Она видела вас всех?
– Не думаю. Туман слишком густой, полагаю, она разглядела только меня.
– Завтра она должна пойти за покупками. Я ей скажу, что вы заблудились в тумане и искали сорок второй дом по Маджуба-стрит. – Миссис О’Ши встала. – А теперь приготовлю чего-нибудь перекусить.
– Вам помочь? – спросила Наталия и последовала за хозяйкой в кухню.
Мистер О’Ши перехватил взгляд Дэвида:
– Берт Сперрин состоял вместе со мной в прежней лейбористской партии. Когда она раскололась в сороковом, я остался с Эттли, а он примкнул к остальным. Берт всегда был убежденным поборником империи. – Он печально поджал губы. – Мы были друзьями, можете в это поверить? Ему известно о моих взглядах, поэтому нужно остерегаться его.
– Простите.
Мистер О’Ши помолчал немного, попыхивая трубкой, и посмотрел на Дэвида:
– Фицджеральд – это ирландская фамилия.
– Да, мой отец из Дублина.
– Но вы-то росли в Англии, так?
– Верно. А папа до сих пор говорит с акцентом. Он сейчас в Новой Зеландии.
О’Ши вздохнул:
– Да, несладко приходится ирландцам, которые остались в республике Де Валеры, кроме прогерманских католиков, как он сам и его дружки.
– Я там никогда не был, – сказал Дэвид.
– Конечно. – Хозяин кивнул. – Выговор у вас как у выпускника частной английской школы.
– Классической, если точнее.
– Да? Ладно.
– У вас есть дети? – спросил Джефф, кивнув на стоявшую под столом коробку с комиксами.
– Имон и Люси. Одиннадцать и двенадцать лет. – Голос у мистера О’Ши смягчился. – Мы отослали их к тете. У маленьких поросят большие уши, и даже в таком возрасте учителя приучают их бояться рыщущих повсюду террористов. А еще пичкают байками про бесконечно славные страницы английской истории, – добавил он с горечью. – Мы, мол, принесли цивилизацию во все места, даже в Ирландию. Школьный курс истории стал еще более националистическим и имперским после того, как сочувствующий фашистам сэр Артур Брайант стал министром образования. – Он с интересом посмотрел на Фрэнка. – А вы, получается, тот самый человек, который всем нужен.
Фрэнк вжался в кресло:
– Я не могу ничего об этом говорить. Не должен.
– Вы не поверите, какие усилия прилагаются к тому, чтобы вывезти вас из страны.
– Оставьте его, приятель, – сказал Бен твердо.
– Он не опасен? – спросил О’Ши без обиняков. – Я слыхал, его держали в дурке.
– Не опасен.
– Бен, я не очень хорошо себя чувствую, – сказал Фрэнк. – Во рту пересохло, и сердце колотится.
– Думаю, нужно принять таблетку, Фрэнк. Я принесу стакан воды.
Фрэнк посмотрел на мистера О’Ши.
– Я бы не хотел глотать ее перед всеми, – заявил он с некоторым вызовом.
Из кухни появилась миссис О’Ши.
– У вас тут есть уборная, куда я мог бы его отвести, миссус? – спросил Бен.
– Да. А заодно покажу комнаты, где вы будете спать. – Она улыбнулась Фрэнку. – Бедный ягненочек.
Наверху располагались три маленькие спальни. Одну занимали мистер и миссис О’Ши, в двух остальных на полу были расстелены матрасы, а детские кровати сдвинуты в угол. Фрэнк и Бен расположились в одной комнате, Дэвид и Джефф в другой, а Наталии предстояло спать внизу. Решили дежурить по очереди всю ночь, как было у Броков, хотя, заметила миссис О’Ши, в таком тумане все равно ничего не увидишь. Затем они спустились и стали смотреть телевизор. В новостях показывали, как автобусы ползут по лондонским улицам вслед за несущим фонарь полицейским. В аптеках выстраивались очереди за масками. Театры и кино закрывались. Под покровом тумана грабители напали на двух женщин. Признаков того, что туман скоро рассеется, не наблюдалось, и пациентов со слабыми легкими просили не выходить из дома.
Наталия и миссис О’Ши принесли еду, и все собрались за столом. Фрэнк был тихим и сонным. Наталия принялась благодарить супругов за помощь.
– Мы знаем, чем вы рискуете ради нас, – сказала она.
– Зовите меня Эйлин, – сказала хозяйка. – А его – Шоном. – (Ее муж коротко кивнул.) – Поутру я схожу за продуктами, а потом встречусь с моим связным и узнаю, есть ли новости. – Она посмотрела на Дэвида. – Попрошу передать вашей жене, что с вами все хорошо.
– Спасибо.
– Шон уходит на смену рано утром. Я могу прийти нескоро – судя по всему, в таком тумане