Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И впрямь вербовочный отряд! — воскликнул Буш. — Посмотрите на их дубинки!
Каждый моряк держал в руке дубинку.
— Мичман! — резко сказал Хорнблауэр. — Что тут происходит?
Мичман остановился, услышав командирский голос и увидев мундиры.
— Приказы, сэр, — начал он, потом, осознав, что наступает день и можно больше не таиться, тем более перед флотскими, продолжил: — Вербовочный отряд, сэр. Нам приказано завербовать всех моряков, которых мы встретим. Патруль на каждой дороге.
— Ясно. Но из-за чего вербовка?
— Не знаю, сэр. Приказ.
Наверное, он и сам больше не знал.
— Очень хорошо. Продолжайте.
— Вербовка, разрази меня гром! — воскликнул Буш. — Что-то стряслось.
— Думаю, вы правы, — сказал Хорнблауэр.
Они свернули на Хайбери-стрит и подходили к дому миссис Мейсон.
— А вот и первые результаты, — заметил Хорнблауэр.
Они остановились у входа, наблюдая, как мимо них проходит не меньше сотни людей под конвоем двух десятков моряков с дубинками, возглавляемых мичманом. Часть завербованных ошалело молчала, другие что-то громко выкрикивали — шум наверняка перебудил всю улицу. Все завербованные хотя бы одну руку держали в карманах, а те, кто не жестикулировал, — обе.
— Как в старые времена, — ухмыльнулся Буш. — Им перерезали ремни.
Раз пояса перерезаны, приходится держать руки в карманах, не то штаны спадут. В спадающих штанах далеко не убежишь.
— Первоклассные моряки, — сказал Буш, оценивая их профессиональным взглядом.
— Не повезло им, — заметил Хорнблауэр.
— Не повезло? — удивился Буш.
Разве быку не везет, когда он превращается в бифштекс? Или гинее, когда она переходит из рук в руки? Такова жизнь. Для торгового моряка оказаться на военном корабле столь же естественно, как поседеть, если он доживет до старости. А единственный способ его заполучить — напасть ночью, вытащить из постели, из-за кружки пива в таверне или из борделя и в несколько секунд превратить из свободного человека, зарабатывающего на жизнь, как ему вздумается, в завербованного, не могущего по своей воле ступить на берег без риска быть поротым на всех кораблях флота подряд. Буш не больше сочувствовал завербованным, чем жалел сменяющийся ночью день.
Хорнблауэр по-прежнему смотрел на вербовочный отряд и на рекрутов.
— Возможно, это война, — медленно выговорил он.
— Война! — воскликнул Буш.
— Мы узнаем, когда придет почта, — сказал Хорнблауэр. — Полагаю, Парри мог бы сообщить нам, если бы захотел.
— Но… война! — повторил Буш.
Толпа двигалась в сторону дока, шум затихал, и Хорнблауэр повернулся к двери, вынимая из кармана массивный ключ. Войдя в дом, они увидели на лестнице Марию с незажженной свечой в руке. Мария была в длинном плаще поверх ночной рубашки, — видимо, чепец она надевала в спешке, ибо из-под него выбились папильотки.
— Вы целы! — выдохнула она.
— Конечно, мы целы, Мария, — ответил Хорнблауэр. — Что, по-вашему, могло с нами статься?
— На улице такой шум, — сказала Мария. — Я выглянула. Это что, вербовочный отряд?
— Он самый, — ответил Буш.
— Это… это война?
— Очень может быть.
— Ох. — Мария была убита. — Ох!
— Не стоит беспокоиться, мисс Мария, — сказал Буш. — Бони не скоро сможет привести свои плоскодонные посудины в Спитхед.
— Не в этом дело, — ответила Мария.
Она смотрела только на Хорнблауэра, забыв о существовании Буша.
— Вы нас оставите! — сказала она.
— Если потребуется, я буду исполнять свой долг, Мария, — сказал Хорнблауэр.
Мрачная фигура поднялась по лестнице из подвального этажа — миссис Мейсон. Она была без чепца, так что каждый мог созерцать ее папильотки.
— Этим шумом вы перебудите других моих джентльменов, — сказала она.
— Мама, они думают, будет война! — воскликнула Мария.
— Может, это не так и плохо, если некоторые заплатят, что задолжали.
— Я заплачу сию же минуту, — запальчиво произнес Хорнблауэр. — Сколько я вам должен, миссис Мейсон?
— Пожалуйста, мама, пожалуйста, — вмешалась Мария.
— Заткнитесь, мисс, — отрезала миссис Мейсон. — Только из-за тебя я давным-давно не выгнала этого шалопая.
— Мама!
— «Заплачу, сколько должен» — говорит, что твой лорд. А у самого в сундуке ни одной рубашки. Да и сундук давно был бы в ломбарде, кабы не я.
— Раз я сказал, что я заплачу, значит я заплачу, миссис Мейсон, — с невероятным достоинством объявил Хорнблауэр.
— Давайте-ка посмотрим, какие у вас такие деньги, — настаивала миссис Мейсон, нимало не убежденная. — Двадцать семь шиллингов и шесть пенсов.
Хорнблауэр извлек из кармана штанов пригоршню серебра. Но этого оказалось мало, пришлось ему вытащить банкноту из нагрудного кармана. При этом стало видно, что их там еще много.
— Вот как! — Миссис Мейсон смотрела на деньги в своей руке, словно это чистое золото, и на ее лице боролись противоречивые чувства.
— Я думаю также предупредить вас, что съезжаю, — резко объявил Хорнблауэр.
— О нет! — воскликнула Мария.
— У вас такая хорошая комната, — сказала миссис Мейсон. — Не станете же вы от меня съезжать из-за нескольких поспешных слов?
— Пожалуйста, не оставляйте нас, — взмолилась Мария.
Хорнблауэр был в полном замешательстве. Бушу трудно было не улыбнуться, глядя на него. Человек, который не потерял головы, играя по крупной с двумя адмиралами, человек, который дал бортовой залп, вытащивший «Славу» из глины под огнем каленых ядер, оказался совершенно беспомощным перед двумя женщинами. Заплатить по счету и съехать было бы эффектным жестом — если понадобится, заплатить за неделю вперед, как принято в таких случаях, — и отрясти прах с ног. С другой стороны, тут ему позволяли жить в долг, и съехать, как только появились деньги, было бы черной неблагодарностью. Оставаться же в доме, где знают его секреты, тоже малоприятно. Хорнблауэр, стыдящийся любого проявления человеческих слабостей, вряд ли будет чувствовать себя уютно с людьми, знающими, что он был настолько по-человечески слаб, что оказался в долгах. Буш ощущал все, что переживал в эти минуты Хорнблауэр, его добрые чувства и его озлобление. И он любил Хорнблауэра, даже смеясь над ним, уважал, даже сознавая его слабости.
— Когда джентльмены ужинали? — спросила миссис Мейсон.
— Я не помню, чтобы мы ужинали, — ответил Хорнблауэр, взглянув на Буша.
— Так вы голодные! Давайте-ка я приготовлю вам завтрак. Как насчет парочки толстых отбивных каждому?
— Отлично, — сказал Хорнблауэр.
— Сейчас вы пойдете наверх, — объявила миссис Мейсон, — а я пошлю вам служанку с горячей водой для бритья. Когда вы спуститесь вниз, завтрак будет готов. Мария, беги разведи огонь.
В мансарде Хорнблауэр со странной веселостью посмотрел на Буша:
— Ваша постель за шиллинг стоит нетронутой. По моей вине вы за всю ночь не сомкнули глаз. Прошу простить меня.
— Это не первая моя бессонная ночь, — ответил Буш.
Он не спал в ту ночь, когда