Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэри-Линетт все продолжала тянуть его за собой, и наконец онсдвинулся с места.
Она направилась к кустам смородины, сквозь которые толькочто продиралась.
— Давай пройдем здесь. Уже почти готовая дорожка.
Но Марк свернул в сторону, увлекая сестру за собой, и онаувидела удобный проход в дальней части сада между двумя кустами рододендрона.Она никогда не заметила бы его, если бы ей не показали. Когда они дошли доизгороди, Марк оглянулся назад. Мэри-Линетт тоже обернулась.
Отсюда, на фоне освещенной веранды, Джейд выглядела темнымсилуэтом… но ее волосы, на которые сзади падал свет, казались серебряным нимбом.Девушку окружало волшебное мерцание. Мэри-Линетт услышала, как Марк вздохнул.
— Приходите еще как-нибудь, оба, — радушнопригласила их Джейд. — Поможете нам доить коз, как велела тетя Опал. Онастрого-настрого наказала нам это делать, когда уезжала отдыхать.
Мэри-Линетт словно остолбенела. Она повернулась и,спотыкаясь, побрела через проход в кустах. У нее кружилась голова. Когда они сбратом вышли к дороге, она спросила:
— Марк, а что произошло, когда ты забрался в сад?
Марк был поглощен своими мыслями.
— Что ты имеешь в виду? Ничего не произошло.
— Ты осмотрел место, где они копали?
— Нет, — коротко ответил Марк. — Когда япробрался в сад, то сразу же наткнулся на Джейд. У меня не было возможностичто-нибудь рассмотреть.
— Марк… а она… ну, Джейд, была там все время? Онасовсем не заходила в дом? И ее сестры не выходили из дома?
— Я даже не знаю, как они выглядят, — проворчалМарк. — Я видел только Джейд, и она все время находилась в саду. Тебе всееще не дает покоя это «Окно во двор»? — мрачно взглянул он на сестру.
Мэри-Линетт не ответила. Она пыталась собраться с мыслями.
«В это невозможно поверить, но Джейд сказала то же самое.Что тетя приказала доить коз, перед тем как уехала.
А Ровена ничего не знала о козах, пока я о них не упомянула.Могу голову прозакладывать, она ничего не знала. Я просто уверена: историю стетиным отъездом она сочинила на ходу…
Ну ладно. Возможно, я ошибаюсь. Но это не значит, что Ровенаговорила правду. Может, они придумали всю эту историю прошлой ночью, а Ровенапросто никудышная актриса. Или…»
— Марк, я понимаю, это звучит дико… но у Джейд не было,к примеру, сотового телефона или чего-нибудь в этом роде? Не было?
Марк встал как вкопанный и обернулся к сестре. Его долгий,пристальный взгляд лучше всяких слов говорил, что он обо всем этом думает.
— Мэри-Линетт, что с тобой происходит?
— Ровена и Кестрель сказали мне, что миссис Бердокуехала отдохнуть. Что она внезапно решила отдохнуть, как раз когда ониприехали.
— Ну и что? Джейд сказала то же самое.
— Марк, миссис Бердок прожила здесь десять лет иникогда никуда не уезжала. Никогда. Как же она могла отправиться куда-то в тотсамый день, когда к ней приехали племянницы?
— Может, потому, что они могут присмотреть задомом? — сказал Марк с обезоруживающей логикой.
Именно это говорила и Ровена. Мэри-Линетт почувствовалавнезапный приступ страха, ей показалось, будто все против нее сговорились. Онасобралась было рассказать Марку о козах, но теперь передумала.
«Возьми себя в руки, дорогая, ну же. Даже Марк рассуждаетздраво. Единственное, что ты можешь сделать, — это спокойно все обдумать,прежде чем бежать к шерифу Эйкерсу.
Дело в том, — сказала себе Мэри-Линетт с беспощаднойчестностью, — что ты просто паникуешь. По некоторым причинам у тебясложилось определенное впечатление об этих девушках, и ты совершенно утратиласпособность рассуждать здраво. У тебя нет никаких серьезных доказательств. Тыведь сбежала».
Не могла же она пойти к шерифу и сказать, что у неепоявились подозрения, потому что у Ровены ноги, от которых ее бросает в дрожь?!
Абсолютно никаких доказательств. Ничего, кроме…
Мэри-Линетт молча застонала.
— Все упирается в то, что зарыто в саду, —произнесла она вслух.
Марк, который все это время шел рядом молча и нахмурившись,внезапно остановился.
— Что?
— Все упирается именно в это, — повторилаМэри-Линетт, закрыв глаза. — Я должна была взглянуть на это место, когда уменя была возможность. Даже если бы Джейд и увидела меня. Это единственноереальное доказательство… Так что мне придется выяснить, что там.
Марк покачал головой.
— Но, послушай…
— Я должна вернуться. Но не сейчас. Я смертельноустала. Завтра. Марк, я должна все проверить, прежде чем пойти к шерифуЭйкерсу.
Марк взорвался:
— Прежде чем что? — закричал он так, что его крикповторило эхо. — О чем ты говоришь? Пойти к шерифу?!
Мэри-Линетт уставилась на него. Она только теперь поняла,что Марк иначе смотрит на всю эту историю. «Почему? — думала она. —Почему он…»
— Ты хотела выяснить, где находится миссис Бердок? Мыэто выяснили. Нам все объяснили. И ты видела Джейд. Да, она немного необычная…ну, вроде того, что ты говорила о миссис Бердок: она странная. Но разве онапохожа на человека, который может кому-нибудь причинить зло? Ну, скажи, она наэто способна?
«Да он в нее влюбился! — подумала Мэри-Линетт. — Или,по крайней мере, она ему по-настоящему понравилась».
Теперь Мэри-Линетт растерялась окончательно.
Это может быть очень хорошо для него, если только эта Джейдне… помешанная. Хотя, пусть будет и не в себе, лишь бы не убийца. В любомслучае теперь из-за долгожданной подружки Марка Мэри-Линетт не сможетобратиться в полицию без явных доказательств.
«Интересно, а Марк ей понравился? — подумалаона. — Они явно собирались защищать друг друга, когда я к ним пробралась».
— Да, ты прав, — громко произнесла Мэри-Линетт,радуясь, что за сегодняшний вечер понаторела во вранье. — Она не похожа начеловека, способного причинить зло.
«Что ж, сделаю вид, что выбросила все из головы. Но толькосейчас, пока Марк рядом. А завтра ночью, когда он будет думать, что я наблюдаюзвезды, я возьму лопату — а может быть, еще и хорошую палку, чтобы отбиватьсяот росомах, — и снова проберусь сюда».
— Ты действительно считаешь, что слышалросомаху? — спросила она, меняя тему.
— Хм… возможно. — Хмурое выражение уже сходило сего лица. — Это было что-то странное. Я никогда прежде такого не слышал.Слушай, да выброси ты из головы всю эту чушь насчет миссис Бердок! Ладно?
— Хорошо. Уговорил.