Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(АН 1.338)
***
— «…мало тех существ, которым удаётся услышать Дхамму и Винаю, которые были провозглашены Татхагатой. Куда больше тех, которым не удаётся услышать этого».
(АН 1.339)
***
— «…мало тех существ, которые, услышав Дхамму, удерживают её в уме. Куда больше тех, которые, услышав Дхамму, не удерживают её в уме».
(АН 1.340)
***
— «…мало тех существ, которые изучают смысл учений, которые удержали в уме. Куда больше тех, которые не изучают…»
(АН 1.341)
***
— «…мало тех существ, которые понимают смысл и Дхамму, а затем практикуют в соответствии с Дхаммой. Куда больше тех, которые не понимают смысл и Дхамму и не практикуют в соответствии с Дхаммой».
(АН 1.342)
***
— «…мало тех существ, которые обретают чувство безотлагательности в отношении тех вещей, которые вызывают ощущение безотлагательности [практиковать]. Куда больше тех, которые не обретают…»
(АН 1.343)
***
— «…мало тех существ, которые, воодушевлённые чувством безотлагательности, стараются [практиковать] тщательно. Куда больше тех, которые, воодушевлённые чувством безотлагательности, не стараются тщательно».
(АН 1.344)
***
— «…мало тех существ, которые обретают сосредоточение, однонаправленность ума, основанную на оставлении{95}. Куда больше тех, которые не обретают…»
(АН 1.345)
***
— «…мало тех существ, которые обретают уточнённый вкус изысканной еды. Куда больше тех, которые не обретают такой еды, но живут на объедках, носимых в чаше».
(АН 1.346)
***
— «…мало тех существ, которые обретают вкус значения, вкус Дхаммы, вкус освобождения. Но куда больше тех, которые не обретают вкуса значения, вкуса Дхаммы, вкуса освобождения. Поэтому монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы будем обретать вкус значения, вкус Дхаммы, вкус освобождения». Вот как вы должны тренировать себя».
(АН 1.347)
АН 1.348-377
Сутты
редакция перевода: 02.12.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 123"
(сутты идентичны предыдущей АН 1.333 за некоторыми изменениями):
«…мало тех существ, которые после смерти человеком перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти человеком перерождаются в аду…» (АН 1.348)
«…мало тех существ, которые после смерти человеком перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти человеком перерождаются в мире животных…» (АН 1.349)
«…мало тех существ, которые после смерти человеком перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти человеком перерождаются в мире страдающих духов…»
(АН 1.350)
«…мало тех существ, которые после смерти человеком перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти человеком перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.351–353)
Смерть в мире божеств
«…мало тех существ, которые после смерти дэвом перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти дэвом перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.354–356)
«…мало тех существ, которые после смерти дэвом перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти дэвом перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.357–359)
Смерть в аду
«…мало тех существ, которые после смерти в аду перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти в аду перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.360–362)
«…мало тех существ, которые после смерти в аду перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти в аду перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.363–365)
Смерть в мире животных
«…мало тех существ, которые после смерти в мире животных перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти в мире животных перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.366–368)
«…мало тех существ, которые после смерти в мире животных перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти в мире животных перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.368–371)
Смерть в мире страдающих духов
«…мало тех существ, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.372–374)
«…мало тех существ, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.375–377)
XVII. Качества, внушающие доверие
АН 1.378
Патхама сутта: Первая
редакция перевода: 02.12.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 124"
[Благословенный сказал]: «Монахи, вне сомнений, это один из видов обретений, а именно, (1) быть тем, кто проживает в лесу».
АН 1.379-393
Сутты
редакция перевода: 02.12.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 124"
(сутты идентичны предыдущей АН 1.378 за некоторыми изменениями):
— быть тем, кто живёт едой, полученной с хождения за подаяниями (АН 1.379)
— быть тем, кто носит обноски (АН 1.380)
— быть тем, кто имеет только три одеяния (АН 1.381)
— быть тем, кто проповедует Дхамму (АН 1.382)
— быть приверженцем Винаи (АН 1.383)
— быть тем, кто обладает великой учёностью (АН 1.384)
— быть тем, кто давно [находится в монашестве] (АН 1.385)
— быть тем, кто обладает подобающими манерами (АН 1.386)
— быть тем, кто обретает свиту [последователей] (АН 1.387)
— быть тем, кто имеет большую свиту (АН 1.388)
— быть тем, кто происходит из хорошей семьи (АН 1.389)
— быть привлекательным (АН 1.390)
— быть превосходным оратором (АН 1.391)
— быть тем, кто имеет малое количество желаний (АН 1.392)
— быть тем, кто имеет хорошее здоровье (АН 1.393)
XVIII. Щелчок пальцами
АН 1.394
Патхама сутта: Первая
редакция перевода: 02.12.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 124"
[Благословенный сказал]: «Монахи, если монах даже на время, за которое можно лишь щёлкнуть пальцами, (1) развивает первую джхану, то он зовётся монахом, который не лишён джханы, который поступает в соответствии с учением Учителя, который отзывается на его совет, и который не ест понапрасну еду, полученную как подаяние в округе. Что уж говорить о тех, кто [постоянно] взращивает её!».