Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сьёры, сьёретты! — невесть откуда взявшийся управляющий дворца заметался между участниками охоты. — Рассаживайтесь скорее… — он попытался подпихнуть Камиллу в сторону ближайшей жуткой колымаги. — Пока еще кто-нибудь не явился!
Опоздал — кто-нибудь не заставил себя ждать. Сперва раздался топот копыт — настолько гулкий и слаженный, что я сперва подумала, будто приближается королевская кавалерия. А что, не может же его величество отправится на охоту без должной охраны?
Из-за угла выехала первая пара всадников. Вторая… третья… четвертая… а потом еще и еще… Десяток, два десятка, три десятка…
— А я говорил! — с досадой прошипел Омер. — Что от этих вояк будет не продохнуть!
Плечом к плечу ехали офицеры подгорной армии Лерро, во главе со своим генералом на скакуне, похожем на моего Скотину как родной брат! Такая же громадная, бронированная и злобная зверюга. Только вот под рукой Лерро скакун вышагивал по струночке, не то что мой норовистый зверь. Я укоризненно потянула Скотину за ухо, предлагая оценить правильное поведение собрата. Тот в ответ только фыркнул и отвернулся, изгибом спины давая понять, как нетактично сравнивать с кем-то его, несравненного! Укоризненный изгиб чешуйчатой спины случился прямо под седлом, так что меня слегка подкинуло. Ну и скотина же ты, Скотина!
Скакун Лерро остановился рядом с коляской герцогессы. С высоты своего зверя генерал поглядел на Анаис, а та… вдруг встала на козлах, оказавшись почти вровень с ним. Почти лицом к лицу.
— Вы… восхитительны, герцогесса. — выдохнул Лерро, глядя ей в глаза.
Она опустила ресницы… вскинула. Бледно улыбнулась…
— Вам нравится мой охотничий костюм? — тихо спросил она.
— Костюм? — словно очнувшись, он опустил взгляд вниз, поглядел на туго обтягивающий грудь герцогессы кожаный колет. — Э-э… Да, наверное… Тоже… красивый.
Гончак поднял ушастую башку и глухо фыркнул.
У наблюдающего за этой сценой герцога-регента улыбка словно приклеилась к губам, а в глазах полыхала лютая ярость.
— Ваше величество! — пронзительно вскричал дворцовый распорядитель. — А может, вы пересядете в коляску к вашей неве… К герцогессе? Она прекрасно правит!
— Прекрасно правит… — повторил король. — Меня всегда восхищала меткость ваших замечаний, сьер Арно. И впрямь, почему бы не пересесть! — король вдруг вскочил, оперся о плечо стоящего на запятках кареты Вилье, наступил на край бортика коляски и в один миг оказался на земле. И стремительно зашагал к коляске Анаис. — Вашу руку, сьёретта Дезирон! А вы, любезные сьёретты, соблаговолите подвинуться!
— Но, ваше величество… — пролепетала одна из свитских дам. — Не можете же вы сидеть рядом с дочерью предателя!
— Все больше становится тех, кто лучше меня знает, что я могу, а что — нет. — удерживая в ладони руку Камиллы, меланхолично сказал король.
Анаис стремительно повернулась к даме:
— Ты… Не помню, как тебя зовут… Пошла вон из коляски!
— Но… сьёретта герцогесса… — пролепетала та.
— Пошла… вон! — раздельно отчеканила Анаис, подкрепляя свои слова взмахом стрекала.
Дрожа губами и подбородком, девица почти вывалилась на землю. Ее подруга забилась в угол коляски, молча наблюдая как король подсаживает в экипаж сьёретту Дезирон.
— Благодарю за заступничество… Анаис! — сквозь зубы процедил король.
— Мне это ничего не стоило… Андреас! — точно также сквозь зубы ответила герцогесса и оба покосились друг на друга не по-доброму.
— Я и мои офицеры тоже благодарим ваше величество! — поспешил вмешаться Лерро. — За милостивое приглашение.
— Вот как есть счастливы, ваше величество! — улыбаясь от уха до уха влез держащийся за спиной у Лерро полковник. — Одно только нам удивительно, что сьеров на здешнем отборе поболе, чем сьёретт будет. — он огляделся, оценивая придворных щеголей, сбившихся в кучки, словно овцы при виде выходящих из Чащи вовкунов. — А нам сьеры без надобности! Они пусть того… между собой… отбираются, если так-то оно им веселее.
Некоторое время над участниками охоты витало оглушительное молчание.
— Арно, пригласите участниц отбора к нам присоединиться. — задыхаясь от бешенства, процедил регент. — Пока о наших молодых придворных невесть какие слухи не пошли.
— Мгновение, монсьер, всего один, самый маленький миг и они все будут здесь! Сьёретты! — Арно заорал так, что стекла в крыле королевы задрожали. — А ну быстро вниз, сколько можно вас ждать! Кто сейчас же не явится, отстраняется от участия навсегда, и будет выдворена из столицы с позором! Сьера Арно, заставьте ваших подопечных спуститься! Их все ждут! Это вы во всем виноваты, сьера Арно!
Из распахнутых дверей одна за другой потянулись растерянные участницы отбора. Первая же, спустившаяся по лестнице, была скручена Арно, словно воровка, попавшая в руки городской страже, и засунута в ближайшую колымагу. Герцогесса надменно скривилась и хлопнула стрекалом, направляя скакунов прочь. Кто-то заорал, кому-то наступили копытом на ногу, кого-то чуть не задавили, но через пару мгновений коляска вырулила, наконец, на подъездную аллею.
— Поедем и мы? — Маурисия Мортен робко посмотрела на меня.
Я огляделась. Терпеливо ожидающий моего знака Хэмиш поймал мой взгляд, поклонился и направился в сторону сопровождающего охоту обоза. Я сдержала облегченный вздох — мне всегда спокойнее, когда он поблизости, даже если я понимаю, что старый грум ничем мне не поможет.
Кивнула Маурисии, и направила Скотину следом за экипажем герцогессы.
— Сьёретта Оливия! Не торопитесь! Я вас сейчас догоню! — всполошился барон Белор.
— Нечего тебе ее догонять, Луи! — перекрывая ему путь своим скакуном, объявил шевалье Омер.
— Это тебе нечего, Серхио! Графиня Редон мне подходит…
— А уж мне-то еще больше!
— Убирайтесь отсюда оба, мы с Ливви с детства друг друга знаем!
— Значит, ты уже успел ей надоесть!
Явно красуясь перед скакуном Лерро, Скотина сделал почти танцевальный пируэт, и изящно обогнул ссорящихся сьеров. Кто-то из военных восторженно присвистнул.
— Сьёретта Редон, как вашего красавца хоть зовут?
— Скотина. — не оглядываясь, бросила я.
— Э-э… я вас чем-то обидел?
— Зовут его Скотина. — пояснила я.
— А его братца на продажу у вас нет? — поинтересовались с другой стороны.
— Братца нет. Сестрицы подрастают — Стерва, Гадина и Сволочь.
Братец тоже недавно народился. Судя по воплям из конюшни — Падлой будет. Хотя у конюхов есть и другие варианты.
— Могу я полюбопытствовать, откуда у вояк Лерро редоновские скакуны? — барон Мортен поравнялся со мной — его сестричка держалась рядом, молчала, и лишь косилась на меня с любопытством.
— Купили, наверное. — пожала плечами я. — Мы иногда на ярмарках в Редоне продаем.
— Прямые поставки в армию были бы много выгоднее. — неодобрительно поджал губы Мортен. — Особенно если продавать редоновских для кавалерии и офицеров, а наших, мортеновских, для обозов и артиллерии.
— Недурная идея. — была вынуждена согласиться я.
— Наш