Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я посмотрела на барона с интересом.
— Эй, Белор, тут Мортен твою невесту соблазняет! — прямо позади нас заорал рыжий Поль.
Я досадливо обернулась — да чтоб тебя Крадущаяся на ковер выкашляла, отрыжка! Чего ты ко мне прицепился?
— Такого просто не может быть! — подгоняя свою лошадь с другой стороны подскакал Белор. — Графиня ценит честь, которую оказала ей наша семья. — и посмотрел на меня многозначительно, так что если не ценила раньше, должна была оценить немедленно. И тут же наябедничал. — А сьер Мортен еще вчера за другой девицей бегал!
— К сожалению, мы не смогли найти ни одного портрета младшей графини, поэтому я и стал жертвой мошенницы, выдавшей себя — за вас. — Мортен с достоинством мне поклонился. — Но по крайней мере, мне никогда не пришло бы в голову не подпускать одну из Редон к скакуну! Так отличиться могли только вы, Белор.
— Я заботился о безопасности графини!
— Попробуйте еще рыбок из королевского пруда выловить — вдруг они утонут!
— Как она выглядела? — спросила я.
— Кто? — вопросил в ответ не только Мортен, но и Белор с Омером. Только Гэмми промолчал.
— Та сьёретта. Которая говорила, что она — это я.
— Ммм… Право, не знаю, как описать. — задумался Белор. — Темноволосая. Пожалуй, стройная, хотя конечно же, не такая стройная как вы, дорогая графиня. Личико… милень… — он опасливо посмотрел на меня и уточнил. — Ничего особенно. Совершенно ничего особенного!
— Вы с тех пор ее видели? — настаивала я.
— Я — нет. Как прибежала Маурисия и рассказала, что познакомилась с настоящей графиней Редон, она больше не появлялась.
Я покивала — узнала, значит, как-то…
— Вы покажите мне ее, если увидите. — попросила я.
— Полагаете, она все еще здесь? — он огляделся по сторонам, словно надеялся, что самозванка сейчас выскочит из кустов вдоль аллеи.
— Полагаю, она участвует в отборе. Кто-нибудь из безземельных, которая не нашла иного способа привлечь ваше внимание. Вы ценный приз, барон Мортен.
Мортен одновременно приосанился и засмущался:
— Я весьма виноват, сьёретта Редон. Я представил самозванку нескольким придворным. Как графиню Редон. — он поглядел на меня виновато. — Отцу. Паре моих приятелей. Начальнику дворцовой стражи — случайно встретились…
— Вот как… — задумчиво сказала я.
— Именно! Скомпрометировали мою невесту перед кем только могли! — возмущенно выпалил Белор. — Надеюсь, у вас хватит ума хоть теперь оставить нас в покое! Иначе Тайная Служба поинтересуется, какие грешки водятся за вашим семейством — и вам станет вовсе не до невест!
— Как вы можете? Это — неблагородно! — возмутилась Маурисия.
— Тише, сестра. Просто младший сьер Белор, как всегда, прячется за спину папеньки. — скривился Мортен. — Графиня… вы уверены, что вам нужен такой муж? Позвольте мне ухаживать за вами до того момента как его величество выберет свою королеву, и я постараюсь показать вам разницу!
— Вы совсем обнаглели, Мортен! Оливия, я решительно против! — объявил Белор.
— Ливви! — на два голоса вскричали Гэмми с шевалье Омером.
— Почему нет? — равнодушно пожала плечами я. — Ухаживайте…
— А мне? Мне тоже можно? — из-за плеча Белора высунулся давешний стражник. — Вы мне нравитесь очень: по всем статьям!
— И вам можно. — грустно согласилась я. — Чем больше — тем мне веселее.
— Вы… Оливия… Сьёретта Редон! Вам что, все равно? Мой брат ради вас готов поссориться с Тайной Службой, а вы? Вы еще меньше похожи на графиню, чем та, предыдущая! — на меня гневно воззрилась Маурисия Мортен.
Я только пожала плечами, и похлопала Скотину по шее, посылая его вперед. Пока вдруг не появился еще какой-нибудь претендент на мою руку. Их и так уже пятеро.
Скакун неожиданно послушался без угроз и обещаний зверской расправы. Кажется, мы наконец поладили…
Сзади бурно ссорились мои женихи. Решали, кто из них «женихастее».
Скотина уже сам прибавил ходу.
Коляски, набитые отборными сьёреттами, как котомки чащобных охотников в конце рейда, тяжело переваливаясь с борта на борт, катили по улицам столицы. С двух сторон мерно рысили придворные сьеры, занятые не столько ухаживанием, сколько попытками оттеснить военных. Азарт захватил обе стороны, придворные и военные постоянно перемещались, то отыгрывая положение возле бортов колясок, то теряя. Позабытые сьёретты лишь глядели на это широко распахнутыми глазами.
Один лишь Лерро как привязанный держался рядом с коляской герцогессы, да и вся их компания выглядела, пожалуй, самой нормальной в царящем вокруг безумии. Я начала смещаться в их сторону, пока не оказалась рядом с коляской. Его величество встретил меня мрачным взглядом, Лерро — чопорным поклоном, Камилла — слабой улыбкой, внимание же Анаис, казалось, полностью поглотили вожжи в ее руках, точно она боялась потерять дорогу на широкой центральной улице столицы. Позади катила коляска регента. Оттуда смотрели. Неотрывно, пристально, зловеще, ловя не только каждое слово, но и каждое движение.
Стоит ли удивляться, что в экипаже герцогессы царило глубокое, непроницаемое молчание, которое даже я не решилась нарушить.
Глава 7. Охота на куропяток и невест
Охотничья процессия покидала центр столицы. Роскошные особняки сменились средней руки домами, а потом и вовсе трущобами.
Ни одного человека на улицах. Казалось, столица Овернии разом опустела, но это было не так. Из улочек и проулков, из каждой трухлявой хижины, собранной из старых досок, из-за тряпок, заменяющих занавески, на нас смотрели. Внимательно. Пристально. Ненавидяще. Устремленные на охотничью процессию взгляды точно черви ползали по золотому шитью на камзолах сьеров, по лицам и фигурам сьёретт, по проседающим от тяжести ездоков колымагам, по лошадям и сбруе, и даже по скакунам — словно примериваясь, как ободрать с них броню и добраться до мяса. Мне, конечно, показалось, но под этими взглядами скакуны стали ежиться и словно бы поджиматься. Разве что мой Скотина гулко топал копытами, и топорщил гребень, точно вызывая невидимых противников на бой.
У нас в Редоне улицы были бы забиты горожанами, вышедшими проводить большую охоту. Даже если есть у тебя злоба к ее участникам, все равно выйдешь отмахнуть вслед благословение Летящей. Ну или хоть кошку в окошко покажешь, на удачу Крадущейся. Каждый знает, что без большой охоты можно в один отнюдь не прекрасный день на этих улицах увидеть расплодившихся вовкунов!
А тут разве что вслед не плюются, странные люди!
Выглянувшая в окно верхнего этажа встрепанная тетка при виде процессии переменилась в лице, смачно сплюнула и грохотом захлопнула ставни.
— Как будто