Шрифт:
Интервал:
Закладка:
724
Святой Августин выразил это в своем объяснении христианского представления, что самая низкая степень благодати в человеческом существе имеет гораздо большую ценность, чем естественная благость всей вселенной, видимой и невидимой. Также, и, возможно, даже более ясно, – в своем опровержении того, что, если ангелы существовали всегда, они, следовательно, совечны Богу. Как бы логично это ни звучало, Августин заявил, что можно сказать, что Бог и существовал до ангелов, и никогда не существовал без них, поскольку Он предшествовал им не «в течении времени», а «в неизменяемой вечности». De Civitate Dei, xii.9: 'simul eis … condens naturam et largiens gratiam'; and xii.15.3: 'non eam spatio transcurrente, sed manente perpetuitate praecedens'. Я использовал двуязычное издание Obras de San Agustín, vols xvi – xvii, объединенное в один том (Madrid, 1958), pp. 808, 822–3. Эта идея также встречается во всей святоотеческой мысли, особенно у Иринея Лионского, Климента Александрийского и Евсевия Кесарийского, которые, по словам Анри де Любака, нашли в Священном Писании «рассуждение об универсальной истории»; см. его Catholicisme: Les aspects sociaux du dogme (Paris, 1938), p. 119.
725
См.: Denys Turner, The Darkness of God: Negativity in Christian Mysticism (Cambridge, 1995).
726
По этому поводу см.: Cornelius Ernst, Multiple Echo, eds Fergus Kerr and Timothy Radcliffe (London, 1979), pp. 200–201.
727
См. наводящий на размышления анализ Освальдо Пардо: Osvaldo Pardo, The Origins of Mexican Catholicism: Nahua Rituals and Christian Sacraments in Sixteenth-Century Mexico (Ann Arbor, MI, 2004), esp. pp. 20–48.
728
Fray Juan de Zumárraga, Regla christiana breve para ordenar la vida y el tiempo del christiano que se quiere salvar y tener su alma dispuesta para que Jesu Christo more en ella, ed. Ildefonso Adeva (Pamplona, 1994), pp. 71–4, 79, 104, 112, 119.
729
Zumárraga, Regla christiana, pp. 127–8.
730
Sahagún, Psalmodia Christiana, pp. 129, 83 (выделено мной).
731
Sahagún, Psalmodia, p. 201; Agustín Dávila Padilla, Historia de la fundación y discurso de la provincia de Santiago de México, de la orden de predicadores (Mexico City, 1595), pp. 615–16.
732
Doctrina christiana en lengua mexicana [1553], quoted and translated by Louise Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature (Albany, NY, 2001), p. 121.
733
'In festo assuptionnis Virginis. m.ae. p. mo der secunda. eius. exaltatione. super omnes cellos [sic]', in 'Doctrina, evangelios y epístolas en Nahuatl', Codex Indianorum 7, the John Carter Brown Library; quoted and translated by Burkhart, Before Guadalupe, pp. 102–8, at 107; Sahagún, Psalmodia, p. 279.
734
Lara, Christian Texts, p. 196.
735
Я использую классическое исследование Étienne Gilson, The Philosophy of St Bonaventure, trans. Illtyd Trethowan and F. J. Sheed (London, 1938), pp. 261–70.
736
Город Пуэбла, например, был построен на месте, указанном доминиканскому епископу Тласкалы падре Хулиану де Гарсесу, которому в 1531 г. приснился сон: он увидел ангелов, измеряющих землю, чтобы обозначить очертания города. (См.: Lara, City, Temple, Stage, pp. 104–5. Это описание напоминает подобное явление, описанное в Книге пророка Иезекииля, глава 40. Это туманная и трудная для восприятия глава, но она была хорошо известна монахам из подробных комментариев святого Григория Великого, посвятившего десять проповедей своей второй книги об Иезекииле ее разъяснению. Я использовал испанское издание Obras de San Gregorio Magno, trans. Paulino Gallardo, ed. Melquíades Andrés [Madrid, 1958], pp. 392–532.) Более века спустя и по совершенно другим мотивам пользующийся неоднозначной славой арагонский генерал-визитер и епископ Пуэблы Хуан де Палафокс-и-Мендоса с энтузиазмом поддержал почитание архангела Михаила, который, согласно местной традиции, чудесным образом явился индейцу по имени Диего Ласаро. (См.: Francisco de Florencia, Narración de la maravillosa aparición que hizo el arcángel san Miguel a Diego Lázaro de San Francisco, indio feligrés del pueblo de San Bernardo, de la jurisdicción de Santa María Nativitas [Seville, 1692].) Энтузиазм Палафокса, выраженный в письме королю Филиппу IV, идеально сочетается с методами ранних нищенствующих монахов: он заверил короля, что почитание архангела Михаила после такого «счастливого обстоятельства» поможет процессу этнической интеграции всей епархии. (См.: Juan de Palafox to Philip IV [16 February, 1645], Biblioteca Nacional de Madrid, MS 8865, fols 110v-111v. Стремление Палафокса к почитанию ангелов отразилось в его предложении заменить на гербе города Мехико изображение орла и змеи на христианские образы, в числе которых он предложил ангела с крестом [см.: Actas del cabildo de la ciudad de México, 54 vols (Mexico City, 1889–1916)], vol. xxxi, pp. 353–60. Он был в этом не одинок: его знаменитый современник, иезуит Хуан Эусебио Ньеремберг, который был духовником Филиппа IV, незадолго до этого выразил преданность архангелу Михаилу в своем труде Devoción y patrocinio de san Miguel, príncipe de los ángeles, antiguo tutelar de los godos, y protector de España [Madrid, 1643].) Представление августинцев о городе, где жили бы и люди, и ангелы, здесь в высшей степени очевидно и выражено с тем же реализмом, который несколько десятилетий назад позволил доминиканцу Грегорио Гарсиа объяснить повторное заселение мира после великого потопа тем, что Бог доверил ангелам перенести людей в отдаленные места. (См.: Gregorio García, Origen de los indios del nuevo mundo, e indias occidentales [Valencia, 1607], pp. 68–71.)
737
Miguel Sánchez, Imagen de la Virgen María, Madre de Dios de Guadalupe, Milagrosamente aparecida en la ciudad de México: Celebrada en su historia, con la profecía del capítulo doce del Apocalipsis (Mexico City, 1648), pp. 177–91.
738
Lisa Sousa, Stafford Poole and James Lockhart, eds and trans., The Story of Guadalupe: Luis Lasso de la Vega's Huei tlamahuiçoltica of 1649 (Stanford, CA, 1998).
739
Manuel Loayzaga, Historia de la Milagrosissima Imagen de Nra Sra de Occotlan que se venera extramuros de la ciudad de Tlaxcala (Mexico City, 1750), pp. 21–8: 'Ven tras mi, que yo te daré otra agua, con que se extinga ese contagio, y sanen, no solo tus Parientes; sino quantos bebieren de ella: porque mi Corazon siempre inclinado a favorecer desvalidos, y ya no me sufre ver entre ellos tantas desdichas sin remediarlas' (p. 22); 'le notició que antes de mucho, en aquel proprio sitio encontrarian en una imagen suya, un verdadero Retrato, así de sus perfecciones, como de du piedad, y clemencia: que avissare à los Padres de San Francisco, la colocaran en dicha Iglesia …' (p. 24).