Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я немедленно займусь этим, — пообещала леди де Флиан. И, сделав книксен, покинула кабинет начальницы.
А старая герцогиня уже даже не злилась. В этом не было никого толка. Злись-не злись, операцию всё равно придётся перенести на завтра. Старуха встала, взяла трость, чтобы хоть чуть-чуть расходиться, и подошла по мягкому ковру к двери.
— Джеймс!
— Да, миледи, — верный слуга, как всегда, был рядом. Он сразу появился из-за двери.
— Сообщи доктору, что операция переносится, у меня появилась неотложные дела; возможно, к вечеру будет ясно, когда мы сможем начать.
— Хорошо, миледи.
— А ещё скажи, чтобы подали завтрак. Хочу чего-нибудь с кровью, я сейчас ужасно голодна.
— Я тотчас извещу повара, миледи, — обещал дворецкий.
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
Глава 23
⠀⠀ ⠀⠀
Только-только рассвело, а «князь» уже был при деле. Он встал ещё ночью и начал собираться сразу, как от брата Валерия пришла телеграмма, в которой была фраза «гости прибыли». Это значило, что пленный уже в тюрьме, и великосхимный времени терять не стал. Он поехал знакомиться с этим «гостем».
Брат Валерий, прежде чем открыть дверь, за которой сидел пленный матрос, разложил на длинном столе фото офицеров линкора, из тех, что уже были в наличии, поставил табурет в паре шагов от стола. Осмотрелся. И потом произнёс:
— Брат Емельян, выводи его.
Казак кивнул и пошёл к двери импровизированной тюрьмы, а брат Ярослав, сидевший за столом во всём своём княжеском великолепии и разглядывающий фотографии, пожелал ему вслед:
— Брат Емельян, ты с ним по-русски говори. И не милосердствуй. Будь строг.
— Ага, — пообещал Тютин и помахал для убедительности тяжёлым резиновым жгутом. А после уже подошёл к небольшой двери, открыл её, заглянул внутрь и произнёс сурово на русском языке:
— А ну вылазь оттуда! Давай сам, не дожидайся, что я тебя выволок.
Кажется, в помещении произошло какое-то движение. И через пару секунд в проёме двери показалось, голова, вернее, лицо человека, он щурился от света, так как в его камере было темно. А брат Емельян, не церемонясь, схватил его с силой за шею и выволок на свет.
— Вылазь уже!
У человека совсем не было одежды, его раздели ещё ночью, ни воды, ни еды не давали. И, разумеется, чувствовал себя этот человек не очень хорошо.
Тютин всё так же бесцеремонно подволок его к табурету и усадил на него. Сам стал сзади и, глядя на спину человека, думал, что морячков на флоте Её Величества кормят неплохо.
А «князь» как будто и не обращал на всё это внимания, он продолжал изучать фотографии британских офицеров. Как и брат Валерий. И так продолжалось, наверное, минут пять, не меньше: они чем-то занимались, Тютин стоял со жгутом за спиной человека, а человек сидел, ерзал на табурете, волновался и ждал, когда же с ним заговорят. И это произошло. Брат Ярослав вдруг повернулся к нему и спросил у него на хорошем английском:
— Ты знаешь, кто мы?
— Вы русские, — сразу определил человек.
— Именно, — согласился «князь», — ну а ты кто?
— Я британский матрос.
— Британский! — брат Ярослав сделал на этом слове ударение. И повторил: — Британский. А не английский. Ты гордый брит, а служишь англосаксам.
— Я англосакс, — заметил пленный.
— Нет-нет, — покачал головой «князь», — ты кельт, это у тебя на лице написано, да и будь ты англосаксом, твоя физиономия была бы здесь, — он указал на стол, — среди этих фотографий…, — великосхимный сделал пазу, поднял один из снимков и показал его пленному: — Кто изображён на этом фото?
— Я не буду ничего говорить, — вдруг сообщает пленный и добавляет гордо: — Я английский моряк.
— Английский моряк? — тут брат Ярослав засмеялся. — Ты же кельт. У тебя на коже лица синяя краска проступает. Ты не англичанин. Будь ты англосаксом, твоя фотография, — он указывает на стол, — лежала бы вон там. Потому что ты был бы офицером. Но офицером тебе никогда не стать. Потому что ты кельт.
— Я давал присягу! — всё так же гордо заявил человек.
— Присягу? — переспросил брат Ярослав. — Ты — кельт? И кому? Англосаксам? — он покачал головой, как от удивления. — Ты знаешь, меня в англичанах всегда поражало одно умение… Ты никогда не угадаешь, какое! Нет, это не умение лгать, хотя во лжи они также непревзойдённые мастера, но это меня почему-то не впечатляло, я всегда удивлялся другому… Я удивлялся их умению выращивать лакеев. Холуёв. Вышколенных, услужливых, готовых проживать свою жизнь только ради своих господ. Эти людишки, лишённые всяческого человеческого достоинства, ещё и кичатся своим положением, и всякого другого, кто не служит их господам, воспринимают как дикаря и готовы любого, кто усомнится в богоподобности их господ, убивать собственными руками! Как, — он подошёл к пленному и заглянул ему в глаза, — как они вас так воспитывают? Может, это какая-то магия? Как они так делают?
Брат Ярослав смотрел на человека пристально и ждал от него ответа. Ждал — и вдруг начал понимать, что ответа вразумительного не дождётся. Его слова просто до морячка не доходят, этот человек даже не понимает, о чём говорит великосхимный, хотя у того был очень неплохой английский. Осознав, «князь» машет рукой: что с него взять. И продолжает холодно и высокомерно:
— Твоё имя? Звание?
— Старшина второй статьи Вудс, сэр! — сразу ответил человек. Он как будто включился, услышав знакомые повелительные нотки.
Вот так и надо было с ним говорить, глупо было искать в нем остатки человеческого достоинства, пытаться поговорить с ним как с равным. В Англии всё выстроено через чёткую иерархию, и с низшими классами нужно говорить, употребляя тон, которым пользуется высшее сословие. Только этот тон понимают низшие.
— Какую должность занимаешь?
— Первый официант кают-компании, сэр!
— О, — тут великосхимный переглянулся с братом Валерием — удача, однако, — и продолжил: — Прекрасная должность.
— Именно так, сэр, — сразу отозвался Вудс.
— Итак, Вудс, если хочешь выбраться отсюда живым, то тебе придётся отвечать на мои вопросы, — продолжил «князь». — Если вздумаешь играть в героя, прикажу моим людям, — великосхимный недвусмысленно кивнул на казака, что стоял за спиной у матроса, — и они переломают тебе все кости, а потом выбросят на мелководье на радость крабам. Ответишь — получишь одежду, всё остальное своё имущество и уйдёшь отсюда живым и здоровым, — после этого, даже не дождавшись ответа, брат Ярослав берёт со стола фото усатого офицера лет сорока от роду.
— Кто это?
— Коммандер Вильямс, сэр.
— Должность?
— Первый артиллерист линкора, сэр.
Брат Валерий, тут же бросив все остальные дела,