Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Разумеется, вы можете назвать ему имя адвоката, –подтвердил Мейсон. – Скажите ему, что это Перри Мейсон и что он может прийтипоговорить со мной.
Некоторое время она молчала, обдумывая его ответ. Потомвдруг протянула Перри Мейсону руку.
– Вот это, – сказала она, – то, что нужно.
Мейсон кивнул:
– Я не люблю шантажистов. Это хищники, которые питаются непадалью, а человеческими слабостями и стремлением людей избежать огласки. Такчто скажите вашему мистеру Икс, что мы можем продолжить обсуждение этого дела вмоем личном кабинете.
– Вряд ли он это сделает, – заключила она, подумав. – Кактолько я упомяну о вас и о вашем намерении заявить, что деньги в кофейной банкебыли настоящим выкупом, он тут же скроется.
Мейсон сказал:
– Я только хочу, чтобы вы знали, как мы ценим вашесотрудничество с нами.
Она улыбнулась, и улыбка снова задержалась на ее лице насекунду дольше, чем следовало.
– Вы много сделали для меня, мистер Мейсон, и я вам оченьблагодарна. Мне выйти от вас той же дорогой или?..
– Нет, в эту дверь, – сказал Мейсон.
Когда она вышла из кабинета, Мейсон кивнул Делле Стрит,которая быстро соединила его с Полом Дрейком.
– Ты кого-нибудь приставил к Еве Эймори? – спросил Мейсон.
– А как же. Мой человек следил за ней уже полчаса и довел еедо твоего офиса. Я-то думал, что она захочет пообщаться со мной, а онаотправилась в ваши края.
– С ней встретился некий обходительный мужчина примернопятидесяти лет, – сказал Мейсон.
– Значит, это было еще до того, как мой парень приступил кработе, – ответил Дрейк. – У нас таких сведений нет.
– Попробуйте его найти, – сказал Мейсон, – и, если найдете,не спускайте с него глаз. Думаю, он снова по-явится рядом с ней сегодня днемили ближе к вечеру.
– А кто он такой? – спросил Дрейк.
– Он называет себя «мистер Икс», – сказал Мейсон, – и, судяпо всему, это и есть наш шантажист. Ему от сорока пяти до пятидесяти двух лет,глубоко запавшие серые глаза и…
– Этот тот самый человек, который удил рыбу в лодке, –сказал Дрейк. – У нас есть его подробное описание.
– Отлично, – обрадовался Мейсон. – Попытаемся проследить зашантажистами. Как только мы установим, кто они такие, инициатива перейдет внаши руки, и мы заставим этих ребят крепко задуматься. Продолжай работать, Пол.
В пятом часу дня Делла подняла трубку зазвонившего телефонаи стала слушать с выражением все возрастающего внимания на лице.
– В чем дело? – спросил Мейсон, когда Делла прикрыла ладоньюмикрофон и повернула к нему голову.
– Ну вот, – сказала она, – круг и замкнулся. Миссис ХарлоуБэнкрофт находится в нашем офисе и настойчиво просит принять ее по одному оченьважному делу.
– Скажи, пусть она подождет минуту, – велел Мейсон, – и какможно скорее свяжись с Харлоу Бэнкрофтом. Позвони ему в дом на озере. Если еготам нет, попробуй номер его офиса.
Делла кинула в трубку:
– Герти, пусть она несколько минут подождет. Это не займетмного времени. Объяснись с ней, пожалуйста, и переведи меня на внешнюю линию.
Делла подождала, пока ее соединили с городом, потом набралателефонный номер загородного дома Харлоу Бэнкрофта. Через секунду она говорила:
– Я могу побеседовать с мистером Бэнкрофтом? Скажите ему,что это очень важно. Это секретарь мистера Мейсона… Да, понимаю. А вы незнаете, куда ему можно позвонить? Спасибо, я попробую номер офиса. Нет, номер уменя есть. Спасибо.
Она повесила трубку и пояснила Мейсону:
– Дома его нет. Человек, который со мной разговаривал,сказал, что он может быть в офисе.
– Позвони в офис, – решил Мейсон.
Делла снова набрала номер и снова объяснила в трубку, чтоона звонит мистеру Бэнкрофту из офиса мистера Мейсона по очень важному делу.
После паузы донеслось:
– Спасибо. Вы не знаете, где он может быть?.. Спасибо.
Делла положила трубку и сообщила:
– В загородном доме думают, что он в офисе, а в офиседумают, что он в загородном доме.
Мейсон вздохнул:
– Хорошо. Пусть миссис Бэнкрофт войдет. Придется действоватьпо обстоятельствам.
– Что вы собираетесь ей сказать?
– Ничего, – ответил Мейсон. – Я не могу сказать, что ее мужобратился ко мне за консультацией, потому что он не разрешил мне говорить с нейоб этом, а лгать я тоже не собираюсь.
Делла кивнула, вышла в приемную и вернулась вместе с миссисХарлоу Бэнкрофт.
Миссис Бэнкрофт имела величественную осанку. Она была явномоложе своего мужа и к тому же относилась к тому типу женщин, которые выглядятмоложе своего истинного возраста, – к женщинам, заботящимся о фигуре иуделяющим внимание каждой детали своей внешности.
– Добрый день, мистер Мейсон, – сказала она. – Я очень многоо вас слышала. Я не раз видела ваши фото и рада, что теперь имею возможностьвстретиться с вами лицом к лицу. Насколько я понимаю, мой муж нанял вас вкачестве своего адвоката?
Мейсон поднял брови.
– Это вам сказал ваш муж? – cпросил он.
– Нет.
– Могу я спросить, от кого вы получили такую информацию?
– От своей дочери.
– Ваша дочь приходила ко мне, – припомнил Мейсон. – Онарешила, что некоторые вещи соответствуют истине, и теперь поступает согласноэтому представлению.
– Хорошо, мистер Мейсон, я не буду вытягивать из васпризнание. Давайте остановимся на том, что вы сами только что сказали: ясчитаю, что некоторые вещи соответствуют истине, и действую согласно этомуубеждению. Я хочу также заметить, что ни мой муж, ни моя дочь не знают о том,что я здесь.
Мейсон отметил:
– Очевидно, если бы я действовал как адвокат вашего мужа, тоне мог бы сохранить в тайне ваш визит, а если бы я не был адвокатом вашегомужа, то ни в коем случае не хотел бы, чтобы вы посвящали меня в…
– О, давайте прекратим это, – попросила она. – Я понимаювашу позицию. И стараюсь отнестись к ней с уважением. А теперь, если позволите,я сяду и сообщу вам кое-какую очень конфиденциальную информацию.
– Вы хотите, чтобы я стал вашим адвокатом? – спросил Мейсон.