Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Короче говоря, я веду все к тому, Перри, что, когда тотпарень доставил Еву Эймори к ее дому и поехал обратно, мой человек решил, чтоон должен за ним проследить, и тронулся следом.
– Он оставил Еву Эймори без защиты? – спросил Мейсон.
– Нет, в его в машине была рация, и он находился впостоянном контакте со мной. Он рассказал мне, что произошло, и попросил меняприслать вместо него кого-нибудь другого, чтобы присмотреть за Евой, а самотправился за тем парнем. Ему показалось, что этот человек ему чем-то знаком,хотя он успел бросить на него только беглый взгляд.
– Продолжай, – сказал Мейсон.
– В общем, мой человек сел ему на «хвост» и проследил за нимдо жилого дома в Аякс-Делси. Это дешевый многоквартирный дом в нижней частигорода, недалеко от пляжей. Ничего особенного в этом доме нет, но дело в том,что, когда парень выходил из машины, мой человек его узнал.
– Что значит узнал? На него есть досье?
– Совершенно верно. Это Стилсон Л. Келси, известный какКинг-Конг Келси. Он вошел в дом, и мой человек установил, что у него тамквартира. Он запросил у меня по рации инструкции, и я сказал, чтобы он посиделпока рядом с домом и посмотрел, что произойдет. Если Келси выйдет из дому, яхочу, чтобы он за ним проследил.
– Значит, Келси там живет?
– Да. У него там квартира, и мой человек сидит рядом сподъездом и держит под наблюдением машину Келси, но, если Келси выйдет, он,возможно, не сможет за ним проследить.
– Почему?
– Над пляжем сгущается плотный туман. В направлении городавоздух чистый, но если он поедет в другую сторону, там почти непрогляднаяпелена.
– А от Евы Эймори ничего не слышно? – спросил Мейсон.
– Нет. Что бы ни случилось, тот парень, видно, здорово нанее надавил, и она решила к нам не обращаться. Мой человек говорит, что всевыглядело так, словно она была почти готова подписать бумагу. Она колебалась.
– Но она ее не подписала?
– Мой человек думает, что нет.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Продолжай следить за Келси.
– Как долго?
– Если понадобится, хоть всю ночь, – ответил Мейсон.
– Тогда ему потребуется смена. Его дежурство заканчивается вполночь.
– В таком случае пошли ему в полночь смену. Посмотрим, чтобудет делать Келси. Я хочу знать, кто в этом замешан.
Продолжай также присматривать за Евой Эймори и приставь кней хорошего человека. Я хочу знать обо всех ее перемещениях. Если этот парень,Келси, вернется и снова попытается на нее надавить, позвони мне в любое времясуток. Я займусь этим лично.
– Ладно, – ответил Дрейк. – Заказывай музыку, Перри, и я еесыграю.
На следующее утро в офисе появился очень нервный и крайневзволнованный Харлоу Бэнкрофт.
Вид у него был такой, будто он едва держался на ногах.
– В чем дело, Бэнкрофт? – спросил Мейсон.
– В моей жене, – ответил тот.
– Что с ней?
– Мистер Мейсон, то, что я вам скажу, должно быть строгоконфиденциальным.
– Разумеется, – ответил Мейсон. – Так же, как всегда. Все,что вы здесь говорите, является профессиональной тайной.
– Вы сказали, что есть четыре способа иметь дело сшантажистами, – сказал Бэнкрофт. – Помните ваши слова?
– Да.
– Один из этих путей, – сказал Бэнкрофт, – состоит в том,чтобы убить шантажиста.
Мейсон прищурился.
– Вы хотите сказать, что ваша жена сделала это?
– Да.
– Когда?
– Этой ночью.
– Где?
– На моей яхте «Джинеза».
– Кто об этом знает? – спросил Мейсон. – Вы сообщили вполицию?
– Нет. И я боюсь, что тут мы допустили большую ошибку.
– Лучше расскажите мне об этом, – посоветовал Мейсон, – исделайте это как можно скорее.
Бэнкрофт начал:
– Вчера у моей жены были дела, связанные с благотворительнымбазаром, которые она собиралась закончить в первой половине вечера, а потом онахотела, чтобы мы встретились с ней дома в городе, причем сказала, что,возможно, задержится на некоторое время из-за своих благотворительных дел.Дальше произошло следующее… Мистер Мейсон, я хочу, чтобы вы подтвердили, чтоэта информация будет сохранена в тайне.
– Продолжайте, – ответил Мейсон. – Возможно, у вас маловремени.
– Так вот, у Джетсона Блэра был брат, Карлтон Расмус Блэр,которого считали погибшим…
– Я знаю эту историю, – перебил его Мейсон.
– Хорошо. Карлтон Блэр сейчас живет в Аякс-Делси под именемИрвина Виктора Фордайса. У него есть очень близкий друг по имени Уилмер Джилли,который живет с ним в одном доме. У этого дома довольно скверная репутация.Похоже, всякого рода мошенники считают его удобным местом, где домовладелец незадает лишних вопросов и не проявляет любопытства к их занятиям.
Джилли выпустили из тюрьмы Сан-Квентин примерно в то жевремя, что и Фордайса. Фордайс и он были неразлучны – как видно, Фордайссчитал, что Джилли его лучший друг.
Вероятно, Фордайс, узнав из газет о светских слухах,связывавших Джетсона Блэра и Розину Эндрюс, в конце концов признался Джилли,что он член семьи Блэр, что он был паршивой овцой в своем семейном стаде и чтовсе считают его мертвецом.
Судя по всему, Джилли решил извлечь выгоду из этойинформации. Он начал шантажировать Розину и Филлис, мою жену, и Филлисзаплатила.
– Продолжайте, – сказал Мейсон.
– Потом, когда это дело с деньгами в кофейной банке получилотакую широкую огласку, Джилли попытался заставить Розину заплатить еще одинвыкуп. Розина схитрила и сделала вид, что приняла его за газетчика, непризнавшись, что она во всем этом замешана.
Тогда Джилли, видимо, решил лично встретиться с Филлис.
Тут происходит одна вещь, которую я не очень понимаю. Филлисподумала, что, поскольку Ирвин Фордайс является ключевой фигурой дляшантажистов, ей стоит отправиться к нему и выяснить, что об этом знает самФордайс.
Она узнала, где живет Фордайс, поехала в Аякс-Делси,встретилась с ним и спросила, является ли он бывшим членом семьи Блэр иучаствует ли в этом гнусном шантаже.
Фордайс был абсолютно поражен мыслью, что Джилли могоказаться способен на что-нибудь подобное. Он поклялся, что убьет Джилли. Потомнемного успокоился и сказал Филлис, что сам позаботится об этом и что она недолжна больше обращать внимание ни на какие требования шантажистов. Филлис этовстревожило.