litbaza книги онлайнДрамаСтихотворения - Конрад Цельтис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 151
Перейти на страницу:
г. Цельтис иронизирует над страстью выписывать полную титулатуру всех знатных лиц.

582

84. О Библии, спасенной от пожара. Излюбленная тема для описания «чудес» в средневековых хрониках, фамильных книгах и т. п.

583

85. О кимвре... 86. О нем же. Кимерами Цельтис называл жителей Любека и Вагрии (см. напр. Од. III, 3), но в данном случае речь идет скорее об итальянце, поэте риторикосхоластического направления, именовавшимся Гелий Квинктий Эмилиан Кимвр, в 1493 г. призванном Максимиланом в Вену. Этим объясняется упоминание Цельтисом «латинских пенатов» и выражение «твой Рим». О его отношениях с чешскими утраквистами ничего не известно.

584

87. О германцах, стремящихся в Италию. Патриотизм Цельтиса, при том, что сам он побывал в Италии и эта поездка имела для него огромное значение, заставляет его осуждать усилившееся в конце XV в. стремление молодых представителей образованного дворянства и патрициата к изучению римского права в Падуе и Болонье.

585

88. О германском врачевании. Едва ли смысл этой эпиграммы нужно воспринимать буквально: известно большое количество немецких врачей в городах (среди них — друг Цельтиса Теодор Ульзен (см. Од. II, 20). Но у немецких князей было стремление приглашать итальянцев в качестве лейбмедиков — и это могло вызвать эпиграмму Цельтиса.

586

89. К сотоварищам. Против немецких князей, которые предпочитают искусствам войну и охоту.

587

90. К Краковской гимназии... Цельтис в Кракове был не только учеником, но и доцентом. Его традиционная вступительная речь не сохранилась, но в этой эпиграмме пародировано содержание таких речей.

588

1. К своей книге. Аналогия этой эпиграмме — в оде «Моей музе» (выше, Од. III, 6). Как бы следуя древне-италийским пророчествам, поэт и путь своей книги представляет от Италии к северу, впрочем, довольно произвольно перемешивая географические названия.

589

Авсония — Италия. Тирренские царства — Этрурия, нынешняя Тоскана.

590

Авфид — река в Апулии, ныне — Офанто. Эридан — река По.

591

Рейн — здесь, очевидно, р. Рено, на которой расположена Болонья.

592

Секвана — Сена. Бетис — Гвадалквивир.

593

Сава, Драва — притоки Дуная; Лик — р. Лех, приток Дуная, на котором расположен Аугсбург; Атез — р. Адидже, приток По. Герцинский хребет — лесистые горы Гарца, в средней Германии, охватывавшие области Тюрингии и Восточной Франконии.

594

...четыре реки в столько ж сторон... — По-видимому Везер (на север), Заале (на восток), Наб (на юг) и Майн (на запад).

595

2. К германцам. В лаконичной поэтической формулировке Цельтис дает здесь важнейшее политическое требование радикальной антипапской группировки, сложившейся еще во время Базельского собора в 30-х годах XV в. Развернутое обоснование ее содержалось в памфлетах Грегора фон Геймбурга (см. Од. II, 6; Эп. IV, 89), и в трактате «Бедствия германской нации» Мартина Майра (1457), с 1472 г. преподававшего в Ингольштадтском университете — Цельтис в 1491 —1492 гг. застал в Ингольштадте еще немало сподвижников Майра.

596

3. К Яну Терину. Адресат ближе не известен.

597

4. Об отсутствующих священнослужителях. 5. О них же. Речь идет о так называемых «синекурах» — приносящих доход церковных должностях, не связанных с обязательством выполнять реальные священнические функции.

598

6. О пьяных священнослужителях. По католическому обряду только священники могли причащаться вином во время мессы.

599

7. К сотоварищам. Три старших факультета выпускали юристов, врачей и богословов; выпускников младшего «факультета искусств» Цельтис называет «поэтами». Медицинских факультетов, правда, в Германии было мало, зато юристов и поэтов, пожалуй, выпускалось больше, чем мог удовлетворить спрос.

600

8. О врачах. Кровопускание (от повышенного давления) было одной из наиболее практикуемых операций средневековой медицины.

601

9. Об отлучении от церкви из-за денег. 10. О том же. Здесь подразумевается не отлучение от церкви при жизни, а недопущение в царство небесное после смерти: даже праведник мог рассчитывать на рай только при условии, что он был исповедан, причащен и отпет; за каждую из этих треб надо было платить церкви. Трижды по десять... — Намек на серебреники Иуды. Стигийский пес — Цербер.

602

13. К Зоилу. См. Эп. I, 42.

603

14. О свинье Антония. Культ святого Антония, врачевателя людей и скота, пользовался огромной популярностью. Атрибутом его изображений была свинья.

604

15. О пирах германцев. Первая в ряду эпиграмм, посвященных людским порокам, особенно национальной самовлюбленности.

605

Бавария — варвары... — Чисто поэтическая игра слов.

606

17. К похабнику... к вилам тащили тебя. — Подразумевается распятие на вилообразном столбе — позорная казнь для рабов.

607

18. О нравах шутников. — Т. е. бездельников. Флегетонт — огненная река в преисподней; сестры — чудовищные Горгоны. Зверь — Минотавр. Пустула — прыщ, волдырь как признак сифилиса. Тантал в Аиде был прикован к утесу среди вод и мучился от жажды, так как эти воды никогда не достигали его уст.

608

19. О Плутоне. Плутон — одновременно и бог преисподней и бог богатства.

609

20. О монете. Практически непереводимая игра слов: «numen» и «nummus» — «воля богов» и «монета».

610

21. О харистии вина... 22. О харистии Цереры. Торжественный тон и речь от первого лица дают возможность предположить, что эти стихи были написаны для какого-то «игрища» и должны были декламироваться со сцены. «Харистия» (благодействование) — более широкое понятие, чем «евхаристия», т. е. христианское причащение хлебом и вином. Вместе с тем здесь продолжается тема испорченности нравов.

1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 151
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?