litbaza книги онлайнРазная литератураВременник Георгия Монаха - Георгий Амартол

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 235
Перейти на страницу:
1736. Хроника Георгия Амартола. Отрывок ГБЛ, Муз. 10277, 22 л., пергамент // Предварительный список славянорусских рукописных книг, хранящихся в СССР. М., АН СССР. 1986.

Князевская O.A. № 72. Начало XV в. Хроника Георгия Амартола. НБ Гос. Эрмитажа, кабинет редкостей. Рк. 7, № 265577/1967 // Приложение к Предварительному списку... Рукописные книги XII-XIV вв., не вошедшие в Приложение к Предварительному списку.

Князевская 1995 — Knjazevskaja O.A. The Chronicle of George Hamartolos an old Russian MS of the 14th Century // Полата къныгописьная. Polata knigopisnaja. An information bulletin devoted to the study of early slavic books. Texts and literatures. Amsterdam. December 1995. № 27-28. S. 89-113.

Ковтун Л.С. Русская лексикография эпохи средневековья. M.-JL, 1963. С.155-215.

Ковтун Л.С., Синицына Н.С., Фонкич В.Л. Максим Грек и славянская Псалтырь (Сложение норм литературного языка в переводческой практике XVI в.) // Восточнославянские языки. Источники для их изучения. М., "Наука", 1973. С. 105-107: правка Максимом Греком перевода Псалтири дръжавныхъ -> крепкыхъ, инорога -> единорога, гади -> пресмыкательнаа, скончаются -> ищезнути. С.116: Максим Грек уловил тенденции развития национального русского языка.

Колесов — Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. Л-д, Изд-во Ленинградского ун-та, 1986.

Коссек Н.В. Об "описках" древних переписчиков евангельских текстов // "Славяноведение" № 3. М., "Наука", 1992. С 64-82 С. 78: стиль "плетения словес" можно заметить уже в "Слове о законе и благодати". За ним стоят образцы византийской гомилетики.

Кравецкий А.Г. К изучению текста богослужебных книг // ВЯ 1991, № 5. С. 72-84.

Лавров П.А. Георгий Амартол в издании В. М. Истрина // Slavia. Praha. 1925, roc. 4 S. 461-484. Там же. 1926, roc. IV, ses. 4. S. 657-683.

Лампе — Lampe G.W.H. A Patristic Greek Lexicon. Oxford, 1952.

Левинская — Левинская И.А. Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий. М., Библ. — богословский ин-т св. апостола Андрея, 1999.

Леман В.П. Протоиндоевропейский синтаксис // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXI. М., 1988. С 371-372: старослав. конструкция сущ. + прил. в объектном значении (типа наследное разделение Врем И133, = "разделение наследства") — древнейшая черта индоевропейского синтаксиса.

Леонтьев A.A. Психолингвистика. Л., 1967.

Летописец Еллинский и Римский. Т. 1. Текст. СПб., 1999. Подг. О.В. Твороговым и С.А.Давыдовой.

Лиддел, Скотт — Liddel H.G., Scott R. A Greek-English Lexicon. Oxford. Vol. I-II. 1925-1936.

Лингвистический энциклопедический словарь. М., "Сов. энциклопедия", 1990. С 491-492, 575-576 (Н. И. Толстой): Термины старославянский (IX-XI вв.), древнеславянский (IX-XIV вв.), церковнославянский языки (национальные после XI в.).

Липшиц Е.Э. Очерки истории византийского общества и культуры VIII-IX веков. М.-Л., 1961.

Литаврин Г.Г. Представления варваров о Византии и византийцах // ВВ 46, 1986 С. 100-108. Византийцы последовательно называли себя ромеями (= римлянами) до XIII в. Когда их называли греками, они видели в этом унизительный оттенок.

Литаврин Г.Г. Условия пребывания древних русов в Константинополе в X веке и их юридический статус // ВВ 54, 1998. С. 81-92. С 82: место пребывания русских — квартал Мамы в 2 км. от сев. стен Константинополя, на европ. высоком берегу Босфора. Тут загородная резиденция имп-ров, ипподром, дворец, пышно отстроенный Михаилом III.

Лихачев 1962 — Лихачев Д.С. Текстология. М.-Л., 1962. с 365: презумпция сознательного подхода средневековых справщиков к изменению текста.

Лихачев Д.С. Развитие русской литературы X-XVIII вв. Эпохи и стили. Ленинград, 1973. С 24: о едином культурном пространстве всех славян в средневековье.

Любарский Я.Н. Феофан Исповедник и источники его хронографии. (К вопросу о методах их освоения) // ВВ 1984, №45. С. 72-86. Проблему изучения приемов компиляции поставил Чичуров. В местах соединений часто остаются незаделанные швы и смысловые сбои. Пересказ по памяти. Опускает сочленения.

Любарский Я.Н. Герои "Хронографии" Иоанна Малалы // Сб. "Кавказ и Византия", Вып. 6, Ереван, 1988.

Любарский Я.Н. Сочинение продолжателя Феофана. Хроника, история, жизнеописания? // Продолжатель Феофана. СПб, АН СССР. 1992. С. 216-217.

Любарский 1994 — Ljubarskij Ja. // George the Monk as a Short-Story-Writer // Jahrbuch der Oesterreichischen Byzantinistik (JOEB). 1994. Bd. 44. S. 255-264.

Любарский 1996 — Сюжетное повествование в византийской хронистике (постановка проблемы) // "Византийские очерки". М., 1996. С. 39-49. С 40-42: перечень вставных сюжетов в ХГА, их типология, совпадение с западноевропейскими exempla. С. 46-47: изложение исторических событий в форме рассказа, приемы ввода, структурное совпадение с вставными сюжетами.

Максим Грек. Сочинения препод. Максима Грека в русском переводе. Ч. 1-3, Сергиева Лавра, 1910-1911.

М. Грек XLVI — Слово XLVI "Сказание о Сивиллах, сколько их было" // Соч. Ч. 3.

Маркопулос — ??????????? ?. ??????? ??? ??????????? ??? ???????? ??????? // ????????? 6, 1983. ?. 223- 231. Попытка передатировать ХГА более поздним временем после 867 или даже 872 г.

Матвеенко 1999а — Матвеенко В.А. Два церковнославянских перевода Хроники Георгия Амартола. // Флорилегиум. К 60-летию Б. Н. Флори. 1999. В печати.

Матвеенко 1999б — Лексика нравственно-оценочного ряда в древнерусском памятнике XI века // Языки этики. Логический анализ языка. М., "Языки русской культуры", 1999. В печати.

Матвеенко 2000 — Библейский материал в контексте средневековой русской хроники. // "Страницы", Богословско-Библейский ин-т св. апостола Андрея. В печати.

Матвеенко, Щеголева 1993 — Матвеенко В.А., Щеголева Л.И. Особенности лексики в раннем церковнославянском переводе Хроники Георгия Амартола // Przeglajd rusystyczny. Warszawa. UW PAN. 1993, №5.

Матвеенко, Щеголева 1995 — Хроника Георгия Амартола для современного читателя // Полата кънигописьная. Polata knigopisnaja. An information bulletin devoted to the study of early slavic books. Texts and literatures. Amsterdam. December 1995. № 27-28. S. 112-144.

Мецгер Брюс М. Канон Нового Завета. Возникновение, развитие, значение. Пер. с англ. М., Библейско-богословский ин-т св. апостола Андрея. 1998.

Мещерский H.A. О синтаксисе древних славянорусских переводных произведений // Теория и практика перевода. Л., 1962. С. 98-101. Полемика с Бройером.

Мещерский H.A. Проблемы изучения славянорусской переводной литературы XI-XV вв. // ТОДРЛ XX. М.-Л., 1964. С. 180-231. С.188: о доле русских переводчиков. Лексический критерий. С. 190: вклад Истрина в изучение ХГА. С. 191: "вопрос о принадлежности слова к южнославянскому или восточнославянскому фонду не может быть решен, пока не будет завершен полный словарь старославянского языка (в Праге) и такой же по русскому языку".

Мещерский H.A. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности XI-XV вв. Л., 1978.

Мещерский H.A. История иудейской войны Иосифа Флавия в древнерусском переводе. М.-Л., АН СССР, 1958. С. 73-74.

Микл — Miklosich von F. Lexicon Paleoslovenico-Graeco-Latmum. Emendatum auctum. Wien 1865. 2. Neudruck der Ausgabe Wien 1862-65. Scientia Verlag, Aalen. 1977. S

1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 235
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?