litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 ... 556
Перейти на страницу:

 я голод терпеть принужден.

Верни меня снова,

 Небес Повелитель, назад,

Верни меня в пору,

 когда еще не был рожден.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

"Нравоучительные четверостишия"

1. "Братья старший и младший да будут в любви и согласье..."

Братья старший и младший

 да будут в любви и согласье.

Племянник и дядя

 пусть ладят, подвохов не зная.

Все ценное в доме

 сложите по общим коробкам:

Как жить в одном доме,

 своё от других укрывая?

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

2. "Поздней всех домашних ты должен ночами ложиться..."

Поздней всех домашних

 ты должен ночами ложиться

И раньше других

 привыкни с утра подниматься.

Коль скоро всё в доме

 ты будешь держать на учете,

Бояться не будешь

 без платья и пищи остаться.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

3. "Братья старший и младший, любите, жалейте друг друга..."

Братья старший и младший,

 любите, жалейте друг друга.

Нельзя разлучать

 единой утробой рожденных.

А если кто-либо

 разлуку для них замышляет,

Так это мужлан

 безнравственный и беззаконныи.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

4. "К поступкам хорошим ты должен душою стремиться..."

К поступкам хорошим

 ты должен душою стремиться,

Поступки дурные

 вершить не давай себе воли.

Умеющий делать,

 как сказано в этом совете,

Изгонит невзгоды

 и встретит счастливую долю.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

5. "Когда-то случилось: Тянь Чжэнь отделялся от братьев..."

Когда-то случилось:

 Тянь Чжэнь отделялся от братьев —

Засох и погиб

 терновник, во дворике росший.

Они рассудили,

 что им разделяться не надо, —

И дерево заново

 зазеленело роскошно.

Примечания

Тянь Чжэнь — персонаж древних рассказов, намеревавшийся разделить с братьями дом и имущество. Во время дележа во дворе у них засох терновник. Увидев это, братья устыдились своего намерения, и терновник вновь зазеленел.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

6. "Единоутробным достойно друг друга ценить..."

Единоутробным

 достойно друг друга ценить,

Дышать воедино,

 как тесно сплетенные ветви.

Еще до явления

 птицы на склонах Хэншань

Об их разделении

 Кун-цзы отверг бы советы.

Примечания

Кун-цзы (Конфуций) был блюстителем семейных порядков, его семейные установления объединены в "Книге сыновней почтительности" ("Сяо цзин") и в "Домашних речах Кун-цзы" ("Кун-цзы цзя юй"). В последней из книг есть эпизод, когда он на горе Хэншань услышал плач птицы: ее птенцы оперились и разлетелись кто куда, забыв друг о друге. Кун-цзы вывел из этого урок: братья не должны разлучаться.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

7. "Братья старший и младший — что может казаться ценнее?..."

Братья старший и младший —

 что может казаться ценнее?

Ведь люди чужие

 родными назваться не могут.

Недаром находим

 такие слова у Чжуан-цзы:

"Отрубленные

 не приставишь ни руку, ни ногу".

Примечания

Приписываемые здесь древнекитайскому философу Чжуан-цзы слова на самом деле ему не принадлежат, но эта фраза часто встречается в сочинениях периода Тан.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

8. "С почтенным родителем вместе отправившись в путь..."

С почтенным родителем

 вместе отправившись в путь,

Нельзя, чтобы сын

 его где-то сзади оставил.

Со знающим дело

 старайся почаще общаться —

Усвоишь тогда,

 как не уклоняться от правил.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

9. "Почтенный родитель с гостями беседу ведёт..."

Почтенный родитель

 с гостями беседу ведёт —

Ты стой в стороне,

 разговору беззвучно внимая.

Нельзя выступать,

 высовываться и мешать:

Твои восклицанья

 не стоят вороньего грая.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

10. "Хозяин тебе не дал изголовья и ложа..."

Хозяин тебе

 не дал изголовья и ложа:

Мол, сядь где-нибудь

 и с псом обнимись как с родным.

Смотри, не учись

 ничему у таких грубиянов,

Скорей постарайся

 расстаться с невежей таким.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

11. "Себя утверди на стезе почитания старших..."

Себя утверди

 на стезе почитания старших,

В общении с ними

 огрехов нельзя допускать.

И ежели ты

 ни в чем оступаться не будешь,

На ложе высоком

 возлягут отец твой и мать.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

12. "Отец твой и мать пускай поступают неверно..."

Отец твой и мать

 пускай поступают неверно —

Любым их приказам

 ты следовать должен всегда.

Пусть бьют и бранят —

 храни перед ними молчанье:

Ни в чем не перечить

 не требует много труда.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

13. "Почтенный родитель сердито тебя поучает..."

Почтенный родитель

 сердито тебя поучает.

Беседуя с ним,

 ему ты отнюдь не перечь ..

Всегда он пребудет

 хоть в чём-то по-своему правым —

Что толку стараться

 вести с ним о промахах речь?

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

14. "К делам приступая, сначала людей

1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?