Шрифт:
Интервал:
Закладка:
371
Ипатами и стратигами: υπο υπατων... και στρατηγων Б2321. В пер. сохранены греч. термины. Лат. наименования этих должностей: консул (ο υπατως превосх. "самый высший, верховный") и претор (ο στρατηγως). То же на И205. Эти греч. термины широко употреблялись в слав. средневековой письменности (см. комм. М.И.Чернышевой в [Малала Истр., 415, 416]). В Лет от ипать... воеводь ЛМ826.
372
Заставил — так можно понять каузатив παρεσκευασε аор. Б243 букв, "подготовил", "убедил". Во Врем разврати Тр л. 256, у Истрина възврати И4115 — ошибка издания. В Лет превеща ЛМ8об.1.
373
Галлы: Γαλλοι — кельтское племя, обитавшее в I тыс. до н. э. в Европе. Так у Амартола и в его источнике (Малала VII. 5), так в слав. пер. Малалы: гали, так в Лет: галии ЛМ8об. Однако во Врем галатяне И4116 — так называли галлов, поселившихся в III в. до н. э. в Малой Азии. Наш переводчик лучше ориентируется в ближневосточной географии, чем в европейской.
374
Жезельникам: жезльникомь И4124 в соот. с ραβδουχοις букв, "держащим жезл", позд. значение "ликторам". Ликторы в Риме находились при высших должностных лицах, носили при себе фасции — пучки розог с воткнутыми в них топориками. Сп2 железнику — переосмысление, недалеко ушедшее от смысла, заложенного в греч. слове.
375
Февралем. Месяц секстилий (шестой, начиная от марта) был переименован не в февраль, а в август — императором Октавианом Августом (27—14) в подражание тому, как Юлий Цезарь переименовал квинтилий в июль. Есть несколько представлений о происхождении названия "февраль", связанных с древнейшими очистительными обрядами.
376
Ох — Артаксеркс III Ох (359-338), воевавший с Нектанебом II (360-343). После Артаксеркса III правителем Персии был Арс (338—336). Дарий III, сын Арса, был последним царем династии Ахеменидов в Персии.
377
С нею — в греч. "с Олимпиадой" Б258.
378
Солунь — звуковая перекличка: Θεσσαλιαν... Θεσσαλονικην Б2511 в пер., из-за утраты первого слога, не пропала: салию... селоунь И4210. Начальный слог топонима есть и в Эрм фесалию Э27в, и в Син. Значит, список Тр более поздний из них. В Ув фелию. В Кринице глосса, так что передана и звуковая перекличка, и смысл: фесалию... фесалоникии рекше солоунь Тр1а, И4.
379
Арса: Αρσαμου "Арсов", в пер. въ арсаме. Отмечено в [Истр. II, 158]. Видимо, за предлог εις был принят последний слог имени Δαρειος.
380
После Оха: μετα Χοον; в пер. с хоосомь — из-за неучета падежа сущ., управляемого предлогом μετα (с вин. "после", с род. "вместе с"). Постоянное смешение.
381
В подир, то есть ризу: подириею иже есть сказаемое риза И4225 (S одежа) в соот. с ποδηρη ("доходящая до ног, длинная одежда") τουτ εστιν ιματιον ("верхняя одежда, плащ"). В Острож это "долгая" (Исх 28.4), а также "внутренняя" риза (Исх 28.31, 29.5) в соот. с Септ υποδυτης (потому что одевалась под ефод). В синод, пер. "верхняя риза". Для ориентации в наименованиях ветхозав. священнических одежд полезно держать перед глазами их соответствия по библ. источникам. В Исх 28.4 и Исх 28.31 описание следует порядку "от верхнего":
Септ — επωμης — ποδηρηυποδυτης — χιτων κοσυμβωτος
Острож — риза верхняя — риза долгая, внутренняя — риза тресновитая
Синод. — ефод — верхняя риза — хитон
ХГА — επωμις — ποδηρη —
— εφουδ — υποδυτης —
— επενδυμα — ιματιον —
Врем — наплечникъ — риза —
— ефудъ — подъвлакъ —
— епиндитъ — —
ХГА следует порядку "одевания", как в Исх 29.5, описывая сначала "долгую ризу", потом ефод и не упоминает хитон.
382
Гиацинтом: от акинфа "гиацинта": εξ υακινθου. Сущ. "пурпур", "виссон", "гиацинт" здесь представляют три из четырех цветов-символов (а не ткань, как в СДРЯ 1. 78) иудейского священничества: пурпуровый, белый, голубой (хотя гиацинт иногда связывают и с фиолетовым, и с темно-красным). Единства в обозначении расцветок и красок по текстам не наблюдается. Данные о гиацинте собраны по источникам в [Осокина 1999].
И 43
383
Нижней одежды; в пер. подъвлакомь И432 — точная калька υποδυτης "нижнее платье" (υπο "под" + δυω зд. "одевать"); υποδυτης здесь имеет спец. значение "долгая риза", в синод, пер. Библии "верхняя риза". В Септ и Острож нет стихов Исх 39.24-26.
384
Из черви: от черви в соот. с κοκκινου прил. род. (лат. coccus "червец") — насекомое, живущее на дубе, дающее багряную краску. В слав. тексте [Иосф Войн 5.5.7] зд. грецизм: кока (по пер. XI в.). Это четвертый символический цвет иуд. священства. В Срезн есть кокыгъ.
385
Сотканных: κεκλωσμενης Б2620 (κλωθω "ткать"). В Тр, Син съскано — порча *съткано.
386
Красотой: красоты мн. в соот. с χρωματων мн. "цветами", то есть цветом, расцветкой.
387
Акила, Аквила — евр. ученый II в., родом из Понта. Создал пословный перевод ВЗ на греч. (перевод Симмаха более адекватен оригиналу по смыслу).
388
Эпендитом: эпиндитомь = επενδυμα им. "верхнее платье", здесь спец. ефод.
389
Богатство: стяжание на месте χρημα вин. "вещь". Ср. χρηματα мн. "имущество, деньги". Полуформальное обобщенное сущ. "вещь" заменено на зримо-конкретное.
390
Карбункул — в слав. анфракса = ανθρακκα (ανθραξ "уголь"). Красивое заимствование антракс было вытеснено из рус. языка его лат. смысловым эквивалентом карбункул (минерал густо-красного цвета), а вернулось в рус. язык в новое время в слове антрацит — сорт угля, карбона.
391
Берилл: ливирионъ (сп2 вирилионъ) в соот. с βηρυλλιον. В сп2 первичный вариант, без метатезы. Наименования камней в ХГА совпадают с библ. (Иск 28.17-20) по Септ и Острож. Несколько разнится