litbaza книги онлайнРазная литератураСтатьи и письма 1934–1943 - Симона Вейль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
Перейти на страницу:
является одним из персонажей угаритской литературы, открытой и исследованной уже после смерти С. В. Угарит разрушен за несколько веков до прихода евреев в Ханаан.

Ср.: Быт 20, 2–14. Этот же сюжет, с участием того же царя Авимелеха, почти точно повторяется в Быт 26, 7–11, в жизнеописании Исаака.

Эмпирически это конечно не так. Но С. В. в мифологиях и фольклоре всех народов мира находит прозрение главных таинств христианства – веры в Троицу и в Боговоплощение, что и является, согласно ее пониманию, истинным, а не формальным монотеизмом.

Кол 3, 5.

Откр 13, 8.

Хлеб и вино, предложенные Мелхиседеком Аврааму по долгу гостеприимства (Быт 14, 18), С. В. понимает как религиозные символы и задает вопрос о возможной связи их с чем-то подобным культу Диониса и таинствам Деметры. При кажущейся наивности такого предположения, оно не столь беспочвенно. У этих греческих культов действительно имеются финикийские (следовательно, должны быть и древнеханаанские) параллели.

Евр 6, 20; 7, 1–17.

Ср.: Ин 8, 56–58.

С С. В. трудно не согласиться: идея жертвенного заклания и воскресения Бога нигде в Ветхом Завете не выражена, ибо она ему просто чужда. А для христианства она является центральной.

Надо полагать, С. В. отрицает непосредственный (т. е. не опосредованный христианством) вклад древнего Израиля в формирование европейской цивилизации; здесь не идет речи о роли еврейского народа в ее дальнейшем развитии, особенно в Новое время, отрицать которую невозможно.

Аллюзия на одного из важнейших для С. В. авторов – философа-пифагорейца Филолая, по представлениям которого мир, состоящий из десяти подвижных тел, имеет в своем центре неподвижный огонь. Этот центральный огонь Филолай называет «очагом (Ἑστία) всего и обиталищем Зевса».

Аналогия с христианской Троицей, исходящая из западного учения об исхождении Святого Духа от Отца и Сына.

Ин 15, 5.

Ср.: Ин 12, 24: «Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода».

Ср. в изд.: Старшая Эдда. Древнеисландские саги о богах и героях. СПб.: Наука, 2006 (репринт с изд. 1963). С. 221.

Геродот. История. II, 42: «Геракл захотел однажды непременно увидеть Зевса, а тот вовсе не пожелал, чтобы Геракл его видел. Когда Геракл стал настойчиво добиваться [свидания], Зевс придумал хитрость: он ободрал барана и отрезал ему голову, затем надел на себя руно и, держа голову перед собой, показался Гераклу. Поэтому-то египтяне и изображают Зевса с ликом барана, а от египтян переняли такой способ изображения аммонии (…). По-моему, и свое имя аммонии заимствовали от Зевса; ведь в Египте Зевса называют Аммоном. Так вот, фиванцы не приносят в жертву баранов; они считают баранов священными по упомянутой выше причине. Только в единственный день в году на празднике Зевса они закалывают одного барана и, сняв руно, надевают его на статую Зевса, как это сделал некогда сам бог. Затем они приносят к ней другую статую Геракла. После этого все жители храмовой округи оплакивают барана и потом погребают в священной гробнице» (пер. Г. Стратановского).

Ср.: Платон. Тимей.

Ин 20, 21.

Пс 44/45, 8.

Ис 53, 2–12.

Очевидная описка. О медном змии речь идет в Книге Чисел (21, 6–9).

Об Эннии см. примеч. 69 к статье «Некоторые размышления об истоках гитлеризма» в наст. изд. Процитированные С. В. слова из не дошедшей до нас его поэмы «Эпихарм» переданы Марком Теренцием Варроном (II в.) в трактате «О латинском языке» (V, 18).

Прометей прикованный. Эписодий 3. Ио, в греческой мифологии – дочь царя Инаха, в которую влюбился Зевс. Его супруга Гера, движимая ревностью, прокляла Ио, обратила ее в корову и обрекла на вечные скитания. В трагедии Эсхила образ Ио является столь же впечатляющим примером безвинного страдания, без всякой надежды на избавление, что и Прометей.

Платон. Пир. 203с – е: «…Прежде всего он всегда беден и, вопреки распространенному мнению, совсем не красив и не нежен, а груб, неопрятен, необут и бездомен; он валяется на голой земле, под открытым небом, у дверей, на улицах и, как истинный сын своей матери, из нужды не выходит. Но, с другой стороны, он по-отцовски тянется к прекрасному и совершенному, он храбр, смел и силен, он искусный ловец, непрестанно строящий козни, он жаждет рассудительности и достигает ее, он всю жизнь занят философией, он искусный колдун, чародей и софист. По природе своей он ни бессмертен, ни смертен: в один и тот же день он то живет и расцветает, если дела его хороши, то умирает, но, унаследовав природу отца, оживает опять» (пер. С. Апта).

Клеанф – малоазийский философ-стоик III в. до н. э., ученик основателя стоической школы Зенона.

Мф 10, 34.

Об этом упоминается в цитированном выше трактате Варрона «О латинском языке» (V, 59), со ссылкой на основателя школы стоиков Зенона из Китиона (IV–III вв. до н. э.).

Юстин Мученик. Первая Апология. 61, 3. Юстин Мученик (или Философ; около 100 – около 165) – христианский писатель-апологет. Родом из Самарии; приняв крещение в 130-е гг., активно нанимался проповедью христианства; основал известную катехизическую школу в Риме. Казнен вместе с группой единоверцев при имп. Марке Аврелии.

Фр. 20 DK. Надпись на золотой пластинке из погребения в Петелии (Южная Италия), 400–350 г. до н. э.

Из легенды, расказанной Плутархом (около 45–127) в его сочинении «Об упадке оракулов» (гл. 17). Однажды в царствование императора Тиберия из Пелопоннеса в Италию шел корабль. Когда он проходил мимо острова Паксос, с берега кто-то невидимый окликнул кормчего и повелел, чтобы он, когда корабль будут проплывать другой остров – Палод, возвестил там, что «умер великий Пан». Кормчий так и сделал, и со стороны Палода послышались плач и стенания. Впоследствии христианские апологеты писали, что этот возглас предвещал гибель язычества и победу истинной веры. В январе 1942 г. С. В. пишет: «Великий Пан умер. Не Христос убил великого Пана. Поскольку Пан умер, надо было, чтобы взамен родился Христос» (К7, ms. 55 // Т2, с. 261).

Лк 12, 49: Je suis venu jeter un feu sur la terre, et qu’ai-je à souhaiter si déjà l’incendie a pris? Буквально следует греческому подлиннику церковнославянский перевод: «Огня приидох воврещи на землю, и что хощу, аще уже возгореся?» («Я пришел ввергнуть огонь на землю, и что делать, если он уже возгорелся!») Синодальный перевод резко меняет смысл: «…и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!»

Ин 14, 6.

Ин 14, 6.

Ср.: Ин 3, 21.

Initié. В греческом: τòν μεμνημένον. Ср.: Апостольские постановления. II, 3 (христианский канонический памятник IV в., которые

1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?