litbaza книги онлайнРазная литератураСтатьи и письма 1934–1943 - Симона Вейль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
Перейти на страницу:
Звезда всегда сияющая, // всегда светлая» (лат.). Из того же гимна.

«Тогда Он Сам отметил древо, чтобы исправить зло, причиненное древом» (лат.) – здесь и далее слова из гимна Венанция Фортуната «Pange, lingua» («Возвещай, язык…»), посвященного прославлению Креста Господня и исполняемого на Страстной седмице.

«Древо, среди всех деревьев благородное, древо единственное;

ни один лес не произрастил подобного – листьями, цветами, плодом». См. примеч. 42 к статье «Любовь к Богу и несчастье» в наст. изд.

В оригинале: combinaison.

Эта мысль кажется у С. В. общей с Отто Раном (1904–1939), немецким писателем-ариософом, автором книги «Крестовый поход против Грааля» (1933), хотя ссылок на Рана в ее сочинениях нет. См.: Rahn O. Kreuzzug gegen den Gral, die Geschichte der Albigenser.

Verlag Zeitenwende, Dresden, 2006.

См. примеч. 91 к статье «Некоторые размышления об истоках гитлеризма» в наст. изд.

Нонн Панополитанский (V в.) – египетский поэт, писавший на греческом, автор двух больших эпических поэм – «Деяния Диониса» и «Деяния Иисуса»; в последней пересказывал Евангелие от Иоанна гекзаметром, тогда как в первой собрал большое количество мифов, в том числе неизвестных по другим источникам.

В Илиаде (VII, 42) упоминается аркадянин Ликург, о царском сане которого ничего не сказано.

Кажется, С. В. готова отождествить Ликурга и Моисея.

Мф 28, 19.

Dans les débuts.

В трактате «О мире, или Согласие веры», написанном под впечатлением от взятия Константинополя турками в 1453 г. Николай Кузанский (1401–1464) – философ-неоплатоник, теолог и математик, кардинал (1448).

Ряд исследователей полагает, что Климент в юности был посвящен в мистерии Деметры.

Порфирий (232/233–304/306) – философ-неоплатоник, теоретик музыки и математик, ученик Плотина. Автор пространного трактата «Против христиан», уничтоженного при имп. Феодосии II.

Евсевий Памфил. Церковная история. VI, 19, 9–10. Мелитон Сардский (начало II в. – около 190) – епископ г. Сарды в Малой Азии, церковный писатель-богослов. Высоко почитался в церковной среде, считался даже пророком.

Там же. IV, 26.

Автор русского перевода Евсевия М. Е. Сергеенко понимает это место совершенно иначе: «А вот неоспоримое доказательство, что на благо счастливо начавшейся империи росло и крепло наше учение: начиная с царствования Августа на Рим не надвигалось никакой беды, наоборот, по молитвам всех все было прекрасно и славно».

Имеется в виду работа: HerrmannL. Du Golgotha au Palatin. Bruxelles, 1934. Луций Кальпурний Пизон, усыновленный императором Гальбой в 69 г. н. э., был убит вместе с ним мятежными преторианцами. Версия о христианском происхождении Пизона не находит подтверждения в источниках. О Л. Эрмане см.: Т3, с. 580, примеч. 1766.

Данте. Рай. ХХ, 43–48, 112–117. Данте опирается в этом на житие папы Григория Великого, где сообщается, что папа принес слезную молитву об избавлении от вечных мук души императора Траяна, и молитва его была услышана Богом.

При императоре Клавдии (41–54 гг. н. э.).

Кол 4, 1; Еф 6, 9; Флм 1, 8–18.

Кол 3, 22–25; Еф 6, 5–8; 1 Тим 6, 1–2; Тит 2, 9–10.

Аристотель. Политика. I, 3, 1253.

Платон. Политик. 309а.

Античная, а затем и христианская традиция насчитывала десять предсказательниц-Сивилл, из которых в Италии помещала три. С. В. имеет в виду, вероятно, прежде всего Кумскую Сивиллу, воспетую Вергилием в шестой книге «Энеиды». Кумы были греческим городом, поэтому С. В. и говорит, что римляне, вслед за Вергилием, лишь присвоили ее культ. Книги предсказаний, приписываемые Кумской Сивилле, хранились в храме Аполлона на Палатинском холме. Их первоначальное содержание установить невозможно; получивший известность с VI в. текст т. н. «Сивиллиных книг» содержит столь прозрачные предсказания о Христе и Его рождении от Девы, что без колебания считается подложным.

Четвертая эклога из «Буколик» Вергилия в Средние века истолковывалась как пророчество о рождении Христа. Вергилиева картина «золотого века» имеет немало общего с описанием мессианского века в Книге Исаии (гл. 11).

В лишении народов их корней (см. абзацем раньше).

С. В., активно пользуясь августиновской тринитарной формулой (см. примеч. 80 к «Формы неявной любви к Богу» и 34 и 39 к «Любовь к Богу и несчастье» в наст. изд.), предполагает у Эсхила аллегорию Троицы: Зевс трактуется как образ Отца, Прометей – Сына, а соединяющая их любовь – Святого Духа.

Ко времени С. В. были известны такие собрания подлинных гностических писаний, как Кодекс Брюса и Ахмимский кодекс (Египет). Послевоенные находки папирусов в Наг-Хаммади и Оксиринхе, вместе с собранием папирусов Бодмера, значительно обогатили знания об апокрифах, гностической и раннехристианской литературе.

Из последних писем родителям (1943)

Дорогие (англ.).

Бетлехем – город в восточной части штата Пенсильвания, где проживал Андре Вейль с семьей.

Арно Беркен (1747–1791) – французский писатель, автор книг для детей, отличавшихся приторным оптимизмом.

Сильвия – дочь Андре Вейля и его жены Эвелины, которой тогда было девять месяцев.

Мария Золотая (добронравная падчерица злой мачехи) и Мария Смоляная (ее дурно воспитанная родная дочь) – персонажи сказки братьев Гримм «Frau Holle» (в русском переводе – «Госпожа Метелица»). Эту сказку в детстве читала С. В. мать, уча ее «не быть как Мария Смоляная».

Альбала – фамилия семейства французских эмигрантов, живших по соседству с Вейлями. «Их Преподобия» – шуточное прозвище, данное С. В. протестантскому пастору и его жене, которые жили на одной лестничной площадке с Вейлями и дружили с ними. Малышка – дочь супругов Альбала.

«Встреча с Антонио» – так на условном языке семейной переписки обозначался предполагаемый отъезд родителей С. В. Бернара и Сельмы Вейль в Алжир. Военная цензура не пропускала писем с упоминанием географических названий.

Хосе – кодовое имя для подруги семьи, супруги д-ра Луи Берше, проживавшей в Касабланке. А. – вероятнее всего, Антонио Атарес. Его судьба по-прежнему волновала С. В., но она, опасаясь, что его чувства могут перерасти во влюбленность, и сознавая близость собственной смерти, уже не хотела возобновлять переписку.

Сотрудница больницы в Мидлсексе. О том, что С. В. находится в больнице, как и о ее физическом состоянии, в письмах не было ни слова. Друзья, по ее горячей просьбе, опускали их в почтовый ящик не в Мидлсексе, а в центре города, чтобы у родителей не возникало подозрений.

С. В. с детства владела английским, свободно писала на нем, но, вероятно, устную речь воспринимала с бóльшим усилием, чем письменную. Кроме того, коммуникацию могло затруднять и общее истощение ее сил, и то, что ее собеседница, как и все простонародье лондонской окраины, говорила на диалекте.

Кокни – название диалекта английского языка, на котором говорят жители Лондона и предместий (преимущественно из бедных слоев), а также и самого соответствующего социального типа.

«Фруктовый дурак» (англ.), традиционное английское десертное блюдо, в состав которого входят пюрированные тушеные фрукты и заварной крем или взбитые сливки. Описываемый здесь вариант отражает суровую

1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?