litbaza книги онлайнРазная литератураВременник Георгия Монаха - Георгий Амартол

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 235
Перейти на страницу:
Врем 903; Малелеила Быт 5.15 730, ХГА 704, Врем 740; Ламеха: Быт 5.28 777, ХГА 759, Врем 755; Сима (ХГА прибавила к годам его жизни два года после потопа); Арфаксада: Быт 11.12 суммы лет нет, ХГА = Врем 538; Салы: Быт 11.14 403 = ХГА, Врем 430; Рагава: Быт 11.20 суммы лет нет, ХГА 339, Врем 330 (потеря литеры); Нахора: Быт 11.22 129, ХГА 122, Врем 120.

482

Один... другой: ενος... ενος, что было понято как собств. имя и транслитерировано: еносъ... йеносъ. Так и в Син (С45об.). Отмечено в [Истр. II, 158].

483

Еноха — в Тр и Син Нои С45об (S ноя). См. [Истр. II, 130].

484

От иного рода: от иного родьства И543 в соот. с μεταγενεστερου "от более позднего потомка" (μεταγενης "позже родившийся"). Переведено с переосмыслением приставки.

485

Перенесен: преложенъ бысть. По Быт 5.24, Енох был взят живым на небо. Енох (Ханах) — автор апокрифической книги [Амусин, 25, 29].

486

На 15 локтей: ·еі· локотъ. У Иосифа Флавия (Древ 1.3.5) "на 50 локтей".

487

На горе Араратской — в Быт 8.4 "на горах Араратских" мн., что соответствует стране Урарат, Урарту, около озера Ван на Армянском нагорье.

488

Их и землю — так в ХГА и во Врем., так в Септ; Острож: и се азъ рассыплю землю Быт 6.13; синод. пер.: "Я истреблю их с земли" — мягче и, по-видимому, ближе к исходному смыслу.

489

Ты же сделай: ποιησον ουν; в пер. усиление передано лексическим повтором: свершая створиши; в Острож с помощью частицы: ты же Быт 6.14.

490

Восприняв: внемъше И5514 на месте επιλαμβανομενοι Б4813 зд. "оспоривая" (сказанное) (επιλαμβανω "прибавлять, захватывать", далее "найти предлог против, противоречить"). Выбрано более конкретное значение греч. глагола.

491

О землемерческом локте — в греч. γεωμετρικην πηχυν. Здесь и далее (И69, 310 и др.) сохраняем слав. термин землемерие. 1 локоть (в греч. "пехий") = 45 см; 1 сажень (греч. оргия) — 1,85 м. См. также комм. к И193.

492

В древности: древле на месте αγαν "слишком", "очень".

493

Как говорит Иосиф — в свидетельствах о потопе Иосиф Флавий (Древ 1.3.8) ссылается на вавилонского ("халдейского") ученого Бероса (ок. 350—288), работы которого сохранились только в цитатах более поздних историков. Речь идет об одной горе, Кардуйской, около озера Ван. Ср. на И54 из другого источника: на горе Араратской.

494

Утонули: истопшимъ И56, на месте προσκεκρουκοτων прич. перф. род. мн. Б4910 зд. "оскорбляли" (προσκρουω "оскорблять кого-л., враждовать" и т. д.). Откуда истопшимъ? В неперех. значении греч. глагол может иметь значение "терпеть неудачу". Может быть, слав. переводчик перенес это последнее значение на ситуацию потопа, вольно конкретизировав его в "утонули"? Такой ошибке способствовало бы и то, что послание Златоуста [Злат. Стаг. 2.5] цитируется с пропусками, и пропуск приходится как раз на это место: словом προσκεκρουκοτων оканчивается рассуждение о допотопной жизни Ноя, после чего сразу же обсуждаются бедствия Ноя во время потопа. См. также [Щеголева 1995, 216-217].

495

Других: и ины на месте союза αλλα Б4910 "но, однако". Ср. αλλος "другой". В результате этой подмены оказалась измененной мысль Златоуста: до потопа Ной был праведным и непорочным — однако при потопе терпел бедствия [Злат. Стаг., 11,5]. Получилась добавка новых скорбей. См. обратную замену ("но" вместо "другое") на И62. Замена этих близких слов возможна как в греч. тексте, так и "в воображении" переводчика.

496

Бывшими с ним: ничимь же кроме питающеся прилежно соущими с нимь (S ними) И56. В греч. другое: ουδεν αμεινον των εν μεταλλοις πιεζομενων διακειμενος Б4912 "ничем не лучше тех, которые в рудниках мучаются, пребывая".

497

В скорби: скорби (S тоскою) на месте στενοχωριαν вин. зд. "теснота", позднее перен. "стеснение, затруднение, беда". Переведено переносное значение, в Унд усиленное добавкой: тоскою и страхом. Златоуст же говорит о тесноте ковчега.

498

Как он мог: како можаше И565 на месте τι οιει наст. "(как) ты считаешь", "(как), по твоему мнению" (οιμαι, οιομαι "полагать, считать").

499

Медведь: медведь; в греч. ХГА, как и в Книге Амоса 5.19, "медведица" (жен. р. передан только артиклем). В Острож мечька.

500

Скот: скотомъ в соот. с ονους вин. мн. "ослы".

501

Стеснен... теснила: одержимъ... одержаше в соот. с συνεχομενος... συνειχετο (συνεχω акт. "держать вместе, сдерживать", συνεχεσθαι страд. "быть сдерживаемым" и "быть одержимым, мучимым"). Сопоставляя страдания Ноя до и во время потопа, Златоуст активизирует второе значение; в слав. кальке на первом плане первое, конкретное. Ср. выше: "в скорби", в то время как точнее было бы "в тесноте". Витиеватая антитеза Златоуста передана с перестановкой членов.

502

Арфаксад 538 лет И57, — см. комм. к И5322-27.

503

Как говорит Иосиф — Флавий, Древ 1.4.3.

504

Смешение — Иосиф (Древ 1.4.3), ссылаясь на текст Сивиллы (Сивиллы III. 104), связывает слово "Вавилон" с арамейским balbel "смешение". Так и по Быт 11.9. Исследователи нового времени приводят ассир. клинописные данные: Bab-il, Bab-ili "Врата Бога".

505

От Ноя. В Тр на этом месте от него И5725 — возможно, порча от ноя.

506

Пользовалось... использовал: χρωμενους прич. наст. вин. мн. Б537 и вин. ед Б539, в пер. соущимъ И5724, соуща И5726, отчего место оказалось переосмысленным; прич. вин. ед., согласованное с "второй Адам" и стоящее после "первый Адам", было присоединено к последнему. Вместо "второй Адам, который от первого Адама, использовал" получилось: "второй Адам, от

1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 235
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?