litbaza книги онлайнДетективыКот стоит насмерть - Ширли Руссо Мерфи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 69
Перейти на страницу:

— Старость не радость, — заметил Клайд.

Харпер кивнул.

— Надеюсь, я быстро коньки откину, когда придет время. — Он склонился пониже, чтобы лучше рассмотреть интерьер «Бентли»: мягкую белую кожу, блестящие, сделанные со вкусом аксессуары, гладкую мозаичную торпеду. — Как думаешь, во сколько Аделине обошлась эта крошка?

— В три с половиной сотни штук, — сказал Клайд. — Как насчет покера на этой неделе?

— Решено. Если только на нас не свалится какое-нибудь тройное убийство.

Харпер взглянул на кошек, которые спокойно лежали на халате, покачал головой и вернулся к патрульной машине. Сев за руль, он поднял руку, сдал назад и уехал. В течение получаса после отъезда Макса Харпера Джо и Дульси имели возможность прокатиться в первый и, скорее всего, в последний раз на принадлежавшем Аделине Прайор жемчужно-красном «Бентли-Азур» стоимостью в 340 тысяч долларов. Сидя на переднем сиденье, словно какая-нибудь знаменитость, Дульси осторожно принюхивалась к деревянной торпеде, однако не позволяя своему розовому носику коснуться этого кленово-орехового шедевра. Сейчас, когда ее везли в этом мягком, мурлычущем, могучем и роскошном лимузине, она чувствовала себя такой довольной, будто ей в лучшем ресторане подали на ужин канарейку в сливочном соусе на серебряном блюде.

Они направлялись вверх по склону в сторону поместья Прайор. Проезжая мимо «Каса Капри», Клайд сбросил скорость. За ним следовал его собственный старинный «Паккард» , за рулем которого сидел его главный механик. Этот невозмутимый человек не сказал ни слова про увеселительную поездку, устроенную Клайдом для пары кошек. Работники мастерской слишком хорошо знали, что его легко обидеть неосторожным высказыванием насчет этих зверьков.

Когда они проезжали мимо пансионата, Джо спросил;

— Харпер больше ничего не говорил насчет домушницы?

— Вообще-то говорил. Он считает, что она собирается двинуть дальше, вверх по побережью. Она уже попробовала свои силы в Полулунной бухте.

— В самом деле? — сказал Джо и пожал плечами. — Она ведь обчистила еще один дом в Молена-Пойнт не далее как сегодня утром.

Клайд так резко повернулся к коту, что «Бентли» немного отклонился от курса. Однако достаточно было легкого движения руля, чтобы автомобиль, как хорошо вышколенный конь, мгновенно отозвался и выровнял ход.

— Откуда ты знаешь, что она обчистила еще один дом? Ты что, ходил за ней по пятам?

Джо напустил на себя невинный вид.

— Вы когда-нибудь прекратите соваться куда не просят?

— Она утащила золотое платье и всякие ювелирные украшения из того нового двухэтажного дома, что стоит чуть выше Кипарисовой улицы.

— Харпер будет в восторге, что его любимый осведомитель снова в деле. Полагаю, ты и машину ее можешь описать.

— Ничего подобного, — поспешно заявила Дульси. — Машину не видели. Но платье шикарное, с искрой.

Джо, прищурившись, посмотрел на нее. Ему это не нравилось, уж больно сентиментальной оказалась Дульси в отношении этой тетки. Не любил он подобную чувствительность в своей даме сердца. И куда при этом исчезала безжалостность его партнерши по охоте?

Клайд свернул на широкую дорожку, затененную дубами. Ни одного строения видно не было, извилистая дорога вела через гребень холма. Некоторое время они ехали в тенистой прохладе под нависающими с обеих сторон дубовыми ветвями, затем дорога сделала последний виток, и неожиданно их взорам предстал дом, стоявший как раз на вершине холма. Двухэтажная усадьба в средиземноморском стиле стояла под шатром дубов таких громадных, что они наверняка появились здесь задолго до того, как был построен этот дом. Вдали за домом виднелось какое-то еще более древнее сооружение.

В доме Прайор было два этажа, толстые белые стены затенены далеко выступающими свесами крыши, крытой тяжелой черепицей из обожженной глины, которая была уложена изогнутыми рядами. Входную дверь украшала глубокая резьба, окна первого этажа – предохранительные решетки с причудливым орнаментом, а из каждой спальни второго этажа застекленные створчатые двери вели на отдельные балконы.

— Два гектара, — сказал Клайд. — Все эти земли за домом принадлежат Аделине, и это лишь небольшая часть, оставшаяся от прежнего земельного надела. Сейчас они стоят по нескольку миллионов за гектар, не считая еще дома, а также строений, где прежде размещались ферма и конюшни. Этот дом был построен в тридцатых, но само поместье относится к началу 1800-х годов. Оно принадлежало семье крупного испанского землевладельца Трокано. Все холмы, каждый клочок земли, что вы видите, принадлежал Трокано, – тысячи гектаров. Вон те здания за домом были построены как раз в то время.

Дульси попыталась представить себе временную дистанцию, отделявшую ее от начала девятнадцатого века. Попыталась представить, как выглядел Молена-Пойнт без домов: редкие ранчо на бесконечных склонах, где с места на место бродили стада коров породы лонгхорн, волки и медведи гризли и где сейчас они с Джо охотятся на всякую мелочь. Страшно подумать, какие невероятные перемены произошли за это время; от попытки осознать это у Дульси даже голова закружилась.

Земли поместья Прайор были отлично ухожены, лужайки покрыты густой зеленой травой. Слева от старого дома начинался лес, и были видны старые потемневшие надгробия среди деревьев.

— Семейное кладбище, — пояснил Клайд. — Сохранилось еще с тех времен, когда усопших хоронили на их собственных землях.

Он остановил «Бентли» прямо у парадной двери. Откуда-то из глубины дома до кошек долетал запах жасмина, а еще ароматы мяса и чили. Клайд бесцеремонно подхватил их обоих, перетащил в свой «Паккард» и поместил на заднее сиденье.

Но за то короткое время, пока ее переносили, Дульси постаралась по возможности запомнить каждую деталь, которую она только смогла рассмотреть через широкие окна нижнего этажа. Она успела мельком увидеть светлые тяжелые портьеры на окнах и библиотеку, стены которой сверху донизу заполняли ряды книг в кожаных переплетах; успела бросить мимолетный взгляд на антикварную мебель и восточный ковер на сияющем паркете. Зеленые глаза горели интересом, розовый язычок высунулся, темный полосатый хвост лихорадочно подергивался.

Автомеханик, пересевший на пассажирское сиденье, обернулся и застыл, удивленно разглядывая кошку. Похоже, ему впервые в жизни приходилось видеть животное, проявляющее любопытство к шикарным домам. Дульси тут же принялась умываться, стараясь казаться равнодушной.

Она и понятия не имела, что ее интерес к дому Прайор, ее желание осмотреть изнутри эти элегантные покои будут вскоре удовлетворены и даже сверх меры, да таким образом, о котором она сейчас даже не догадывалась.

Глава 9

Сьюзан Доррис с отвращением разглядывала поднос со своим обедом, закрепленный на ручках кресла – каталки. Но она хотя бы добилась разрешения есть в одиночестве у себя в комнате. Правда, чтобы добиться этого, ей пришлось несколько раз притвориться, что ее мучает страшная головная боль. Персональный прием пищи был не в правилах «Каса Капри», если только вас не лихорадило и не тошнило. Владелица и управляющая пансионатом полагала, что тот, кто предпочитает питаться в одиночестве, повредился умом или что-то замышляет. «Мы высоко ценим каждого члена нашего сообщества, мы здесь все – одна семья» . Чем дольше Сьюзан оставалась в «Каса Капри», — а в четверг исполнится уже два месяца – тем хуже она переносила эту принудительную близость. Само здание пансионата казалось ей застывшим и тяжелым, в точности отражающим властный характер Аделины.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 69
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?