litbaza книги онлайнДетективыДесять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями - Джон Диксон Карр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 68
Перейти на страницу:
неприятности.

– И из-за чего произошла неприятность, мисс?

– Не имею ни малейшего представления! Честное слово.

– И вы не стали расспрашивать, пытаться что-то выяснить? В конце концов, угрожали застрелить вашего жениха, а?

Снова к ее глазам подступили слезы.

– Ели бы вы только позволили мне объяснить! Вот как это было. До вчерашнего дня я и не подозревала, что возникли какие-то проблемы. Понимаете, вчера была грандиозная вечеринка. Мы с Вэнсом собирались пойти, договорились об этом еще неделю назад. Так вот, вчера днем я позвонила ему, чтобы узнать, во сколько он за мной заедет. И вдруг как гром среди ясного неба: ему очень жаль, но появились неотложные дела, и на вечеринку он никак не попадает. Дело может затянуться на пару дней, и он даст мне знать, когда освободится.

Мастерс, поглядывая на нее искоса, поглаживал подбородок. Старший инспектор с трудом скрывал нетерпение.

– Он рассказал, в чем суть этого дела, мисс? Хм. Я имею в виду, он упоминал о ссоре?

– Нет. Полагаю, он и не собирался. Он говорил тем холодным, чопорным, «будьте-любезны-почистить-мне-ботинки» тоном, какой использовал, когда хотел, чтоб от него отстали. Сначала я попыталась сообразить, чем могла его обидеть. Потом разозлилась. Не знаю, нравится ли вам, когда вами демонстративно пренебрегают, но мне это совсем не нравится. И я решила: прекрасно, значит пойду на вечеринку сама. Разумеется, там все спрашивали, где Вэнс. Даже у Рона Гарднера хватило наглости поинтересоваться, почему тот не явился. Наконец мне удалось отвести Филиппа Китинга в сторонку, чтобы расспросить об этом таинственном «деле», которое не позволило Вэнсу прийти. Филипп начал мямлить, запинаться… Он вообще считает себя очень тактичным… Но в итоге все-таки признался, что Вэнс и Рон поссорились и это могло стать причиной… Больше ничего он сказать не мог, а может, просто не захотел.

– Вот именно. А вы спросили об этом мистера Гарднера?

Глаза девушки сузились.

– Да, естественно. И получилось так глупо! Рон притворился, что очень удивлен. Он поклялся своей честью, что между ним и Вэнсом не было никакой ссоры. Сказал, что даже не представляет, как мне в голову могла прийти такая идея. Но я считаю, он решил, что, как джентльмен, должен солгать, особенно с тех пор, как…

Г. М., который сидел в углу дивана, безмятежный, как Будда, открыл один глаз. Потом вытащил свою черную курительную трубку.

– Так… ладно, – пробормотал он с сомнением в голосе. – А вот тут поподробнее… Особенно с тех пор, как – что?

– Я… Я не знаю.

– Мастерс подтвердит, – продолжал Г. М., – что у меня отвратительно подозрительный характер. И мне бы не хотелось, чтобы дочка старины Боки Гэйла так запуталась в этом сомнительном деле, что мне пришлось бы с ним объясняться. Ну-ка не темните: есть ли у вас какие-то основания подозревать, что ссора произошла из-за вас?

Френсис Гэйл медленно повернулась к нему лицом и уперлась ладонями в диван.

– Конечно нет! – воскликнула она и добавила после паузы: – Почему вы так подумали?

– Ну, только в одном случае мужчина может лгать как джентльмен, – извиняющимся тоном произнес Г. М. – В любом другом он лжет как обычный лгун. Похоже, были предприняты мучительные попытки скрыть от вас суть дела. Мне вообще показалось, что вы в гораздо большем восхищении от талантов и моральных качеств этого парня Гарднера, чем вашего жениха Китинга. Вы влюблены в Гарднера или он в вас?

– Да, мне нравится Рон. Естественно. Но так получилось, что помолвлена я с Вэнсом. Все, хватит, я больше не могу выносить этой бессмысленной болтовни! Вы приводите меня в ту самую комнату, где убили Вэнса, и я не знаю, кто и как это сделал, а вы ничего не объясняете, напротив – начинаете меня запугивать…

Мастерс перевел взгляд с Г. М. на девушку, прокашлялся и заговорил успокаивающим тоном:

– Не обращайте внимания на старика, мисс. Он всегда такой. Мы с удовольствием расскажем вам все, что вы хотите узнать. Вот именно. К примеру, вы говорите, что у мистера Гарднера есть ранчо в Америке?

– Есть.

– Ага. Тогда вас может заинтересовать оружие, которым был застрелен мистер Китинг. Показать его я, к сожалению, не смогу, так как оно было отправлено в Скотленд-Ярд, так что поверьте мне на слово. Это «ремингтон» сорок пятого калибра, старинное оружие, с рукояткой, инкрустированной жемчугом, с выгравированным на ней именем «Том Шэннон», а этот Шэннон, как мне сообщили, был разбойником в стародавние времена. Э?

– О господи! – прошептала девушка, и ее глаза заблестели. – Вы ведь не обманываете меня? Это ведь не один из тех приемчиков, о которых пишут в книгах, когда вас заставляют что-то признать, а потом заявляют: «Ха-ха, вот ты и проболтался!»

– Нет, мисс, никоим образом.

– Не обижайтесь, я только спросила. Надеюсь, что это правда, потому что этот ваш револьвер мне очень хорошо знаком. Если, конечно, в округе не разбросаны и другие «Томы Шэнноны», что вряд ли. Револьвер принадлежит Рону. У него целая коллекция оружия, и он очень ею гордится. Да я сто раз видела этот револьвер! И это еще не все. Помните, я рассказывала про вечеринку прошлой ночью? Этот револьвер был там. Мы использовали его для игры в убийство.

– Убийство? – взревел Мастерс. Потом, помолчав, потер подбородок. – Играли в убийство? Ага, понимаю. Вы имеете в виду ту игру, где всем достается по карте и туз пик – убийца, а потом гаснет свет и… Послушайте, мисс, вы же не использовали в игре настоящий пистолет?

– Использовали. Он был заряжен холостыми патронами, разумеется. Все было очень хорошо продумано. Кроме револьвера, была еще петля душителя из обрывка тонкой бечевки. И жестяной кинжал с лезвием, которое выпрыгивает из ручки, и маленькая бутылочка яда с черепом и костями на этикетке. Они были орудиями убийства и лежали в ряд на каминной полке в гостиной, а убийце надо было незаметно утащить одно из них. Эта вечеринка и задумывалась как «вечеринка с убийством», но куда интереснее, чем обычно. Идея принадлежала мистеру Дервенту. Он и устроил саму вечеринку. Он сказал, что всегда хотел развлечься таким образом.

Мастерс заговорил осторожно, слегка наклонив голову:

– О, это случайно не Джереми Дервент, юрист?

– Да. А вы его знаете? Он адвокат Вэнса.

– Доводилось о нем слышать, мисс. Он был… э-э… в дружеских отношениях с мистером Китингом? И с вами?

По какой-то причине взгляд ее выразительных карих глаз метнулся от Мастерса к Г. М. Потом девушка сказала равнодушным голосом:

– Я не особенно хорошо его знаю. Мы познакомились не больше

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 68
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?