Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вор снова опустился на корточки, готовый при первой же опасности выпрыгнуть в окно. В комнате было тихо. Финн затаил дыхание, боясь спугнуть злоумышленника. Вор повернул голову и взглянул на кровать, на которой под одеялом лежало что-то бесформенное, отдаленно напоминавшее человеческую фигуру. Это Финн навалил на постель кучу тряпья, прежде чем сесть в засаду. Верхняя часть лица вора скрывалась под маской.
Не спуская с него глаз, Финн бесшумно достал из кармана револьвер. Вор выпрямился и направился к туалетному столику Гвен. Его движения были не просто легки, в них ощущалась грация. Вор снял с плеча рюкзак и достал из него отмычку. Опытному преступнику не составило большого труда справиться с замком сейфа. Открыв его, он стал перебирать драгоценности, пока не добрался до ожерелья. Взяв его вместе с подложкой, обтянутой черным бархатом, вор сунул ожерелье в рюкзак.
Финн взвел курок.
Металлический щелчок прозвучал в мертвой тишине, как мощный взрыв. Грабитель отшатнулся от сейфа и застыл на месте.
— Вы приняли мудрое решение, отказавшись от резких движений. Если вы тронетесь с места, я вынужден буду стрелять, — произнес Финн. Он оставался в тени и говорил тихим хрипловатым шепотом. — А теперь признавайтесь, кто вы и на кого работаете? — Финн откинулся на мягкую спинку стула. — Советую ответить на мой вопрос, иначе я препровожу вас в Скотленд-Ярд и брошу за решетку. Для этого мне придется разбудить начальника тюрьмы. Он вряд ли обрадуется тому, что его подняли в столь ранний час.
— Мне нечего вам сказать, сэр, — промолвил вор, пятясь к окну.
— Еще одно движение, и я выстрелю вам в голову, — предупредил Финн, хотя целился в туловище парня. — Назовите свое имя!
Вор надвинул кепку на лоб.
— Джек Пикслер, сэр.
Финн поскреб щетину на подбородке.
— Вы уверены, что сказали правду?
— Я прекрасно знаю, как меня зовут, сэр, и не обманываю вас.
— В таком случае, чтобы доказать мне это, вы должны снять кепку, куртку, рубашку и брюки… Джек.
— Отпустите меня. Обещаю больше не воровать. Дайте мне шанс, сэр.
Финн подался вперед. В тусклом свете луны блеснул ствол револьвера, который он держал в руке.
— Если не хотите, чтобы я видел ваше лицо, можете оставить маску.
После заминки вор снял кепку. Его темные волосы были аккуратно зачесаны назад. Финн движением револьвера приказал продолжать. За кепкой последовала куртка.
Вор снова заколебался.
— Может, не надо, сэр?
— Я хочу знать ваше настоящее имя и на кого вы работаете.
— Я работаю… на себя.
— Снимайте штаны.
Брюки соскользнули на пол, и вор остался в длинной рубашке, прикрывавшей трусы. Взглянув на длинные стройные ноги с красивыми коленями, мускулистыми икрами и изящными лодыжками, Финн сразу же узнал их. Эти ноги не могли испортить даже грубые ботинки.
— Дело в том, Джек. — Финн улыбнулся. — Или, может быть, вас зовут Дженни? Так вот, дело в том, что существует только один способ, который позволит проверить, говорите ли вы правду.
Вор дрожащими пальцами расстегнул рубашку, и Финн замер, замолчав. Рубашка упала на пол, и Финн увидел, что на гостье надето изящнейшее кружевное нижнее белье, достойное куртизанки. Или прима-балерины. Или похитительницы драгоценностей.
Узкие трусики не могли прикрыть соблазнительные изгибы ягодиц. Кейт выглядела, как никогда, соблазнительно. В этом белье она возбуждала Финна больше, чем если бы была нагой.
Почувствовав болезненную эрекцию, Финн встал и приблизился к ней.
— Помните слова из «Бесплодных усилий любви» Шекспира? «Не так, как в старых фарсах, мы кончаем: в них Дженни получает Джек».
Кейт стояла к нему спиной, и он, не удержавшись, поцеловал ее в плечо.
— Финн Ганн, — хрипловатым голосом прошептала она.— Осторожно, Кейт. Я умею владеть собой, но только до поры до времени…
Ей следовало бы уже давно догадаться, что это был Финн. Кейт на мгновение зажмурилась и услышала, как Финн что-то пробормотал, прижавшись губами к ее плечу. Дрожь пробежала по ее телу. Она испытывала смешанные чувства — страх, унижение и… желание.
Кейт повернулась к Финну лицом, прикрывая руками грудь.
— Я могу выторговать у вас свободу, сэр?
— Подозреваемого в преступлении следует сначала задержать, а уже потом вести с ним переговоры, — заявил Финн и отвел ее руки от груди.
Соски Кейт затвердели под его пылким взглядом.
— А где же наручники? Их нет?
— Вы разочарованы? — Он пожирал ее жадным взглядом. — Руки за спину! И не вздумайте расцепить их без моего разрешения!
Она сцепила руки за спиной и содрогнулась всем телом, когда Финн взял в рот ее сосок и стал полизывать его. Кейт застонала от наслаждения.
— Сколько мужчин прошло через вашу постель после Барселоны? — неожиданно спросил он, прервав свое занятие.
— Странные вопросы вы задаете.
— Если не будете отвечать, мне придется выполнить свою угрозу и познакомить вас с начальником тюрьмы.
— Много.
Финн приподнял бровь.
— Сколько именно?
Он стал гладить и легонько мять ее шелковистую грудь. Кейт бросило в жар. У нее раскраснелось лицо, ноги подкашивалась. Финн смотрел ей в глаза, и Кейт смущенно потупила взор.
— Ни одного, — сконфуженно ответила она.
Ее взгляд упал на пах Финна, и Кейт заметила, что он тоже находится в сильном возбуждении: ткань его брюк топорщится спереди. Финн снова склонил голову и стал покусывать ее грудь.
— О Боже, спаси меня от этого человека, — простонала Кейт.
— Еще неизвестно, кого именно и от кого нужно спасать, — пробормотал Финн и, подняв Кейт, прижал ее спиной к стене. — Обхватите меня ногами.
Кейт повиновалась. Пальцы Финна впились в ее ягодицы.
— Я сейчас вонжу в тебя член, — прорычал он и понес ее на кровать.
— Значит, такова цена моей свободы?
Кейт обвивала ногами его бедра. Они упали на постель, и она приподняла бедра, демонстрируя готовность к соитию. В темноте глаза Финна сверкали.
— Надеюсь, мужской меч приносит тебе столько же удовольствия, сколько мне женские ножны?
Навалившись на нее, он гладил ее бедра так, словно просил разрешения начать решительные действия. Кейт жаждала близости с ним, ей страстно хотелось, чтобы Финн вошел в нее. Ее рука скользнула вниз и сжала его твердый член.
— О, да здесь настоящая сабля!
Финн засмеялся.
— Phallus erectus, — сказал он по-латыни.