Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Твоя клиентка вышла из отеля, – сказал Дрейк, – села втакси, поехала в отделение «Бизнес-банка» на Седьмой улице, пробыла тамполчаса, вышла и приказала шоферу везти ее на Монроз-Хайтс, десять тридцатьпять.
– Монроз-Хайтс? – переспросил Мейсон. – Что за чертовщина!Ведь там…
– Там живет Джордж Финдли, – подсказал Дрейк.
– Ты приставил «хвост» к Финдли?
– Нет еще. Ты же помнишь, мы договорились послать к немуоперативника на доверии, у меня для этого уже имеется подходящая кандидатура,но пока не представилось возможности войти с ним в контакт. К Ральфу Бэйрдуприставлен грубый «хвост».
– Сельма Ансон поехала на такси, Пол?
– Да.
– Она отпустила машину?
– Нет, заставила ждать.
– Твой оперативник находился в таком месте, откуда он могследить за происходящим?
– Разумеется. Она вошла в дом и пробыла там двадцать пятьминут, затем вышла и села в машину. В настоящее время мой парень едет следом заними по Ла Брей, и он убежден, что она спешит в аэропорт. До аэропорта осталосьне больше мили.
– Ты можешь связаться со своим оперативником? – спросилМейсон.
– Да, в машине есть телефон.
– Скажи ему, чтобы он ни при каких условиях не терял ее извиду, – попросил Мейсон. – Пусть оставит машину в аэропорту, даже если этобудет грозить солидным штрафом за парковку в неположенном месте и прочиминеприятностями.
– Все сделаем, – заверил Дрейк.
– Держи меня в курсе, Пол! – сказал Мейсон и положил трубку.
– Плохо? – спросила Делла Стрит.
– Плохо, – ответил Мейсон.
– Насколько плохо? – уточнила она.
– Она отправилась в банк, вышла оттуда и нанесла визитДжорджу Финдли, – сообщил Мейсон. – А сейчас, судя по всему, едет в аэропорт.
– Господи! – воскликнула Делла Стрит. – Неужели онасобирается удрать?
– Если она решила бежать, – сказал Мейсон, – мы проигралидело в самом начале. Побег является доказательством вины. Болтон фактическиобвинил ее в убийстве, и если она решилась на побег после разговора с ним… Тысама понимаешь, что это будет означать, Делла.
– Она просто не могла наделать таких глупостей! – заявилаДелла Стрит. – Такая уравновешенная, рассудительная, деловая женщина!
– Ты предупреждала ее?
– Конечно, предупреждала!
– Ладно, – адвокат вышел из-за стола и принялся расхаживатьвзад и вперед по кабинету.
Делла Стрит встревоженно посмотрела на него.
– Проклятие, – проговорил, – я не в состоянии ни диктовать,ни сосредоточиться. В этом деле есть то, чего мы не знаем, и у меня такоеощущение, что мы на полной скорости мчимся в тупик.
– Ничего, попробуем продолжить начатое письмо, – сказалаДелла. – Пройдет пять-десять минут, и ты успокоишься.
Мейсон вздохнул, вернулся к столу и сказал:
– Хорошо, напомни, на чем мы остановились.
Делла Стрит зачитала последний параграф, продиктованныйМейсоном. Адвокат попытался сосредоточиться на диктовке, но после двух неудачносформулированных абзацев встал из-за стола.
– Напрасная трата времени, – сказал он. – В этом деле мыявно чего-то не замечаем…
Зазвонил незарегистрированный телефон. Мейсон перегнулсячерез стол и взял трубку.
– Есть что-нибудь, Пол? – спросил он.
– Новостей много, – энергично сказал Дрейк. – Твоя СельмаАнсон расплатилась с шофером и поспешила в здание аэропорта. Не останавливаясьвозле касс, она сразу же прошла в багажное отделение. Мой парень шел следом.Миновав сектора, где люди с багажом ожидали посадки на самолет, онаостановилась там, где вещи уже погружали, осмотрела толпу, выбрала скромноодетую молодую женщину, подошла к ней и сказала: «Согласитесь ли вы продать мнесвой билет? Я оплачу его стоимость и дам сверх того еще полторы сотни».Разумеется, девушка ухватилась за такую возможность. Сельма Ансон забрала у неебилет, расплатилась и побежала на посадку. Мой парень тоже попытался улететьвместе с ней, но его не пропустили без билета, а ни одного свободного места небыло. Поэтому ему осталось лишь заняться девушкой, которая продала миссис Ансонбилет. Это некая Элен Эбб, проживающая по Северной Хеймстер-Драйв, тридцатьчетыре. Она взяла билет до Эль-Пасо, штат Техас, через Тусон, штат Аризона.
– Пол, – сказал Мейсон, – позвони своему человеку вЭль-Пасо. Передай ему описание внешности Сельмы Ансон, номер рейса и… Кстати, вбилете было указано место?
– Да. Элен Эбб предназначалось место семь-А.
– Самолет совершит промежуточную посадку в Тусоне?
– Да.
– Пусть кто-нибудь сядет в этот самолет в Тусоне и наблюдаетза ней, – сказал Мейсон. – Если не окажется мест, пусть переплачивает или даетвзятку, лишь бы не оставлять ее без присмотра. Все понятно?
– Ага, – подтвердил Дрейк.
Мейсон положил трубку и повернулся к Делле Стрит:
– Беги в приемную, занимай один телефон, Герти будетговорить по второму. Звоните во все авиакомпании, выясните, когда отправляетсяближайший самолет до Эль-Пасо. Сейчас дорога каждая секунда. Я иду в конторуПола Дрейка, вернусь через пять минут.
Делла кивнула, схватила свой блокнот и выскочила изкабинета.
Мейсон поспешил в контору Дрейка, находившуюся на том жеэтаже, неподалеку от лифта. Распахнув дверь приемной, он спросил секретаршу:
– У Пола кто-нибудь есть?
Она покачала головой.
– Предупреди его о моем приходе… Хотя нет, не надо.
Мейсон вошел в кабинет Дрейка. Здесь едва хватало места длясамого Пола, письменного стола с четырьмя телефонными аппаратами ирадиоприемником, нескольких стульев и большого шкафа для бумаг.
Мейсон не стал тратить время на объяснения:
– Пол, пускай твой оперативник последует за Сельмой Ансон,когда она выйдет из самолета. Скорее всего она будет называть себя Элен Эбб,как написано в ее билете.
– Она может сойти в Тусоне, – сказал Дрейк.
– Билет до Эль-Пасо? – спросил адвокат.
– Верно.
– Она полетит до Эль-Пасо. Прежде всего чтобы не привлекатьк себе внимания. Ну а потом, ей сейчас хочется быть как можно дальше отсюда. ИзЭль-Пасо она без труда сумеет добраться до Мехико. Так что держи ее поднаблюдением. Мы с Деллой вылетаем в Эль-Пасо. Как только доберемся, позвонимтебе. Отзывай оперативников с наблюдения за Финдли и Бэйрдом. На некотороевремя мы уходим в глухую оборону. Мне и самому это не по нраву, но приходитсясчитаться с объективной реальностью. Мы позвоним тебе из Эль-Пасо, сиди утелефона, пока мы не дадим о себе знать. Все ясно?