Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, привет, — кивнул Поттер и сел напротив друга. — Ну и денек!
— Что-то произошло? — спросил Ричард.
Гарри кивнул и начал рассказывать:
— Ричи, представляешь, какая-то сволочь зачаровала барьер между обычным вокзалом и платформой девять и три четверти. Я лбом прямо в колонну влетел. Хорошо, что мы с дядей Скоттом приехали на вокзал заранее. Пришлось доехать до «Дырявого котла» и там через камин переместиться на платформу.
— Это только с тобой так или со всеми? — нахмурился Ричард.
— Похоже, только со мной, — ответил Гарри. — Я с платформы видел, как через переход проходят волшебники. Думаю, что это был Добби.
— Кто?
Ричи с недоумением посмотрел на Гарри.
— А, я же тебе не рассказывал! — хлопнул себя по лбу Гарри и тут же поморщился, ведь встреча со столбом не прошла незамеченной. — На мой день рождения мы с дядей Скоттом вернулись домой в Лондон. Вначале хотели отпраздновать день рождения прямо в волшебной палатке, но решили немного отдохнуть. Извини, Ричи. Если бы я знал, то мог бы прийти к тебе на день рождения…
— Ничего страшного, — ответил Ричард. — Так что за Добби?
— Это самое интересное, — Гарри выглядел хмурым. — Дядя отправился в магазин за тортом, а я стал сервировать стол. Внезапно ко мне на кухню ворвался странный домовой эльф. На нём было потрёпанное полотенце, которое больше напоминало паклю. Взгляд безумно-восторженный. На фоне Донки этот домовик казался конченым психопатом и сталкером. Представляешь, этот ушастик мне заявил, что воровал мою почту. Он требовал, чтобы я не ехал в Хогвартс! Этот гад мне угрожал, мол, если поеду в Хогвартс, то мне будет грозить опасность.
— Странно, — Ричард задумчиво провел тыльной стороной ладони по подбородку. — Одно из двух: либо кто-то подослал этого домовика, либо он свихнулся. Мадам Марчбэнкс мне рассказывала о сумасшедших домовых эльфах. Ничего хорошего ждать от них нельзя. Таких нужно сразу валить насмерть, иначе они могут убить волшебника, которого выбрали своей целью.
— Да я готов был, — пробурчал хмурый Гарри. — Особенно после того, как Добби схватил мою волшебную палочку и левитацией побил всю посуду в квартире, а потом бросил палочку и аппарировал. Вскоре мне пришло письмо из Министерства с предупреждением, что за следующее нарушение меня исключат из Хогвартса.
— Гарри, на этот счёт не беспокойся, — произнёс Ричард. — Я попрошу госпожу министра, она всё уладит.
— Спасибо, Ричи, но не нужно, — качнул головой из стороны в сторону Поттер, отчего его шевелюра ещё больше разлохматилась. — Когда дядя Скотт вернулся, я ему всё рассказал. Он посчитал, что этого домового эльфа подослал ко мне Сириус Блэк. Мы с дядей отправились к госпоже Министру. Дядя всё рассказал мадам Багнолд, она сразу же распорядилась аннулировать предупреждение и сказала мне, чтобы при следующей встрече я не мешкал и сразу же старался обезвредить домовика любыми средствами, хоть непростительными заклинаниями.
— Прямо так и сказала? — изумленно вскинул брови Ричард. — Непростительными?!
— Она пошутила, — пожал плечами Поттер. — Ну, я так думаю. По крайней мере госпожа Багнолд про непростительные говорила шутливым тоном.
— А, тогда понятно, — с облегчением выдохнул Ричард. — У Миллисенты чувство юмора имеется. Редкий дар для женщины. Гарри, так что с вашим расследованием?
— Мы многое выяснили о Блэке, — оживился Поттер. — Пришлось провести грандиозное расследование и опросить множество волшебников.
— Ближе к сути.
— Мы выяснили, — продолжил Поттер, — что Сириус Блэк был лучшим другом моего отца.
— Это я знаю, — сказал Ричард. — Мне Миллисента сказала.
— Вот как? — слегка удивился Гарри. — Что же, у меня найдется, чем тебя удивить. Ещё мой отец дружил с Питером Петтигрю и Римусом Люпином.
— Петтигрю был убит Блэком, — кивнул Ричард.
Гарри победоносно улыбнулся и покачал головой в стороны.
— А вот и нет! — воскликнул он. — Мы с дядей Скоттом провели следственный эксперимент.
— Хм… — заинтересованно протянул Ричард. — Гарри, ты меня заинтриговал.
Поттер широко улыбнулся и продолжил:
— По информации аврората, Блэк убил Петтигрю заклинанием Редукто максима. От Питера остался лишь один палец. Но дяде показалось это очень странным. После взрыва должно оставаться больше частей тела. Он попросил меня изучить это заклинание. В безлюдной местности мы сделали несколько манекенов и я использовал на них усиленное взрывное заклинание. Потом мы взорвали несколько свиных туш. От них всегда оставалось много частей. Отсюда дядя Скотт сделал вывод, что Петтигрю не погиб. Вначале он подумал, что Питер сам отрезал себе палец и аппарировал.
— Очень похоже на то, — согласился Ричард.
— Да, похоже, но это не так, — произнёс сияющий Гарри. — Мы нашли Римуса Люпина. Оказалось, что это тот самый оборотень, с которым дядя Скотт беседовал тогда, когда искал тебе телохранителя.
— Мир тесен, — констатировал Ричард. — Но разве оборотней учат в школе волшебства? Или он стал оборотнем уже взрослым?
— Он был оборотнем с самого детства, — качнул головой в стороны Гарри. — Люпин тщательно скрывал от всех, что он оборотень. Но дяде Скотту удалось расколоть этого волшебника!
— Гарри, у тебя такой счастливый вид, словно ты познал тайны мироздания, — произнёс Ричард, рассматривая довольное лицо товарища. — Давай уже колись, к чему вы пришли?
Поттер не стал томить друга и продолжил:
— Люпин рассказал нам о том, что, оказывается, мой отец, Сириус Блэк и Питер Петтигрю ещё в школе научились превращаться в зверей. Сделали они это для того, чтобы находиться в компании мистера Люпина во время полнолуний, когда он превращался в оборотня. Вроде как оборотень не опасен для анимагов, которых считает своими.
— А вот это интересно, — оживился Ричард. — То есть Блэк и Петтигрю анимаги?
— Да! — широкая улыбка украсила лицо Поттера. — У Блэка вторая форма в виде крупного чёрного пса. А Петтигрю умеет превращаться в серую крысу. Дядя Скотт сделал вывод, что с Петтигрю не всё так однозначно. Скорее всего, когда Блэк кинул в него взрывное заклинание, Питер действительно отрезал себе палец, но не аппарировал, а превратился в крысу и сбежал!
— Ничего себе! — Ричард был ошеломлён. — Вот это поворот!