litbaza книги онлайнРазная литератураРоманы Ильфа и Петрова - Юрий Константинович Щеглов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 170 171 172 173 174 175 176 177 178 ... 317
Перейти на страницу:
на это художник проявляет ту же радость и покладистость, что и Козлевич. Вряд ли Стивенсон послужил источником данной сцены (повесть отсутствует в его русском собрании сочинений); нетрудно было бы показать, однако, что здесь, как часто бывает, налицо типологическая конвергенция (термин Тынянова), обусловленная сходством топоса (сдача помещений) и логикой выразительного развития.

3//19

Печально наблюдать в среде шоферов такие упадочнические настроения. — С примесью поэтических реминисценций (печально я гляжу на наше поколенье; М. Лермонтов), здесь отражено известное идеологическое клише. Широкое освещение в печати получил, например, диспут в Комакадемии в 1927 «Упадочное настроение среди молодежи (есенинщина)» с участием таких деятелей, как Луначарский, Радек, Маяковский, Фриче, Нусинов и др. Ср. также: «Дать отпор ликвидационным настроениям упадочных слоев размягченной интеллигенции» [из списка избитых штампов; Незнакомец, Стертые пятаки, КН 18.1929].

3//20

А в Арбатове вам терять нечего, кроме запасных цепей. — Каламбур, основанный на словах из «Коммунистического манифеста» — о том, что в революции пролетариату нечего терять, кроме своих цепей, приобретет же он весь мир. Фраза вошла в разговорную речь. «Вот из разговора пермских рабфаковцев: «Идем на Каму! — Опять? а уроки? — Э-э, нам с тобой нечего терять, а приобретем мы… Козий Загон»» [из пермской студенческой газеты, цит. по кн.: Селищев, Язык революционной эпохи; Козий Загон — городской парк в Перми].

Ср.: «[Иоаннопольский]…чувствовал, что ему нечего терять, кроме собственных цепей» [Ильф, Петров, Светлая личность]; «А мне нечего терять, кроме цепей» — говорит аферист Аметистов [Булгаков, Зойкина квартира]; о связи этого персонажа с Бендером см. ДС 5//15.

3//21

Через два часа машина со свежим темно-зеленым пятном на боку медленно вывалилась из гаража и в последний раз покатила по улицам города Арбатова. Надежда светилась в глазах Козлевича. Рядом с ним сидел Балаганов… Командор пробега развалился на рыжем сиденье… — Отбытие, показываемое извне, как бы глазами стороннего наблюдателя, непосредственно вслед за сценой, описывающей «изнутри» подготовку героев к отбытию, — знакомый стереотип. Ближайшая параллель к ЗТ — отъезд Тараса Бульбы в Варшаву, следующий за его переговорами с Янкелем: «И через час воз с кирпичом выехал из Умани, запряженный в две клячи. На одной из них сидел высокий Янкель…» [Гоголь, Тарас Бульба, гл. 10]. Из ЗТ: «Через десять минут молочные братья покинули летний кооперативный сад…» [2]; «Через пять минут из общественной уборной… вышел слепец в синих очках» [12]; а также при описании последнего выезда антилоповцев: «В ту же ночь из ворот постоялого двора, бледно светя фарами, выехала «Антилопа». Заспанный Козлевич с усилием поворачивал рулевое колесо» [24].

Более или менее сходная модель у других авторов: «Через час путешественники уплатили за ночлег, и повозка тронулась в путь» [Т. Готье, Капитан Фракасс, гл. 6]; «[Путешественники разместились на спине слона]…и в девять часов животное, покинув селение, устремилось самой прямой дорогой в густой лес» [Ж. Верн, Вокруг света за 80 дней, гл. 11]; «Немного погодя, беговые дрожки Крюкова уже стучали по пыльной дороге» [Чехов, Тина; курсив мой. — Ю. Щ.].

3//22

…Предлагаю присвоить машине название — «Антилопа-Гну». — «Автомобиль имел имя. Его часто красили» [ИЗК, 243].

«Антилопа» — имя корабля Гулливера, на котором тот попал в Лилипутию. По блестящему наблюдению В. Болена, ассоциация может быть связана с тем, что Бендер, особенно во втором романе, является своего рода Гулливером, который попеременно предстает то великаном (на фоне большинства комических персонажей романа), то лилипутом (на фоне «истинного социализма») [Bolen, 60]. Метафоры, уподобляющие машину Козлевича кораблю, езду на ней — морскому плаванию, многочисленны: «У вас есть прекрасный навигационный прибор — компас-брелок», «.. издавала корабельные скрипы» [ЗТ 25, 35] и др. «Антилопа-Гну» — видимо, по аналогии с двойными названиями марок машин («лорен-дитрих», «изотта-фраскини», «испано-сюиза»).

Сравнение автомобиля с другим экзотическим животным: «Автомобиль движется нервически. Он прыгает, как кенгуру» [И. Эренбург, Рождение автомобиля // И. Эренбург, 10 л. с., гл. VI (1929)].

Акт присвоения потрепанной машине имени напоминает, конечно, и о «Дон Кихоте», где старой, заморенной лошади перед выездом в путешествия дается громкое имя Росинант [1.1]. Лошадиные и извозчичьи метафоры, в контрапункте с романтическими, корабельными, играют видную роль в юмористической презентации Козлевича и его машины [см. ЗТ 2//15, а также выше, примечание 8].

3//23

— Вторая стадия кражи гуся, — холодно заметил Остап. — Третья стадия начнется после поимки виновного. Она сопровождается чувствительными побоями. — Стадии кражи гуся — вероятно, по аналогии со стадиями загнивания капитализма: «Третья стадия разлагающегося капитализма» [Пр 21.07.30].

Квазинаучной констатацией предсказуемых «стадий» или «фаз» чьего-то комикотрагического поведения Бендер действует в манере Хулио Хуренито и других отрешенно-иронических наблюдателей человечества, к семье которых он принадлежит (см. Введение, раздел 3). Ср. наблюдения Хуренито над переживаниями овдовевшего Алексея Спиридоновича Тишина: «— Начинается! он уже ищет утешения… Дальнейшая фаза — он ищет забвения» и т. д., а позже — над европейской драмой: «Болезнь начинает вступать во вторую фазу» [Эренбург, Хулио Хуренито, гл. 5 и 22].

3//24

— Бог подаст, — ответил Балаганов, свешиваясь за борт. — Формула отказа в подаянии, имеющая, как многое в ДС/ЗТ, привкус литературности. Ср. у Достоевского: «…мимо пройти, и не дать ничего, сказать ему «Бог подаст»» [Бедные люди, письмо от 5 сентября]; у И. Гончарова: «Не трать на [нищих] денег попустому… на что баловать?.. Бог подаст» [Обыкновенная история, 1.1] и др. В. Маяковский в стихотворении «Ханжа»

(1928) приводит наиболее употребительные «божественные» штампы, как-то: ей-богу, бог послал, вот те крест, бог на помощь, видит бог, слава богу, бог подаст и проч. [Поли, собр. соч., т. 9].

3//25

— Влезайте, — предложил Остап, — черт с вами! Но больше не грешите, а то вырву руки с корнем. — В Евангелии от Иоанна [8.11]: «Иди и впредь не греши» (слова Христа, обращенные к грешнице). О штампе «вырвать с корнем» см. ДС 4//5. Угроза вырвать руки стоит в ряду таких фразеологизмов эпохи, как «ударить по рукам», «отсечь руки» и т. п. Ср.: «Кибальчича [халтурного писателя] вовремя ударили по рукам» [Б. Киреев, Война халтуре, КН 09.1929]; «Трудящиеся далекой Якутии готовы отсечь окровавленные руки зарвавшимся империалистам» [Пр 21.07.29]; «Рука, подымающаяся на представителя советской власти, должна быть отсечена» [А. Аграновский, На перевале // А. Аграновский, От Столбцов до Бухары] и т. п.

3//26

…Из медного рожка вырвались старомодные, веселые, внезапно обрывающиеся звуки: Матчиш прелестный танец. Та-ра-та… — Рожок с той или другой популярной мелодией — реалия ранних лет автомобилизма: «Машина… [шла] тихим ходом, шоффер тщетно трубил несколько раз начало все той же мелодии, народ не расступался» [М. Кузмин, Федра; действие во Флоренции]. Сигнал-матчиш упоминается в различных свидетельствах эпохи, например, в сценарии соавторов «Однажды летом»: «Ветхозаветные, давно забытые, внезапно обрывающиеся звуки…», — или в

1 ... 170 171 172 173 174 175 176 177 178 ... 317
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?