Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— «Даже»? Но ведь это самое прекрасное место в мире!
Следующим делом Гарри Лекстон лишил местных кумушек всякогоудовольствия, которое они намеревались получить, осведомив новобрачную опрошлом ее мужа.
Мисс Хармон и Кларисса Вейн как раз находились в аптекемистера Эджа, когда туда вошли Гарри Лекстон и его жена. Мисс Хармон покупаланафталин, а Кларисса — пакетик боракса[6].
Поздоровавшись с дамами, Гарри повернулся к прилавку ипопросил зубную щетку, но вдруг замер на полуслове и, будто не в силах поверитьсвоему счастью, вскричал:
— Не может быть! Белла.., ты?
Миссис Эдж, появившаяся из подсобного помещения, просияла ирасплылась в радостной улыбке, продемонстрировавшей великолепные белые зубы. Изхорошенькой темноволосой девушки она успела превратиться в зрелуюпривлекательную женщину. Хотя она сильно располнела, а лицо давно утратило юношескуюнаивность, ее большие карие глаза были по-прежнему прекрасны.
— Я, мистер Гарри… Конечно, я. Сколько же летпрошло! — нежно проговорила она. Гарри обернулся к жене.
— Познакомься, — сказал он. — Белла, мояпервая любовь. Я был просто без ума от нее, правда?
— Или тебе так тогда казалось, — рассмеяласьмиссис Эдж. Луиза засмеялась тоже.
— Всегда рада старым друзьям мужа, — искреннепроговорила она.
— Да, — вздохнула миссис Эдж. — А уж мы васне забывали, мистер Гарри. Вы теперь ну прямо как принц: и жена красавица, идом новый.
— Ты ч сама прекрасно выглядишь, — заметилГарри. — Смотри как расцвела!
Миссис Эдж засмеялась.
— Да будет вам! Так что вы, говорите, хотели? Зубнующетку?
Вся эта сцена так заметно расстроила мисс Хармон, чтоКларисса едва сдержала улыбку.
«И поделом! Молодец, Гарри!» — подумала она.
— Что это еще за дурацкая история со старухойМаргетройд? — раздраженно спросил доктор Хейдок у своей племянницы. —Говорят, она сутками околачивается возле усадьбы, проклиная новых хозяев?
— Так и есть, дядя. Луиза места себе не находит.
— Скажи ей, что все это глупости. Маргетройдыпроклинали всех и вся, даже когда служили там сторожами. Они и оставались-тотам только потому, что старик пил как лошадь и его больше никуда не брали.
— Я скажу, — задумчиво проговорилаКларисса. — Только вряд ли это подействует. Старуха действительно выглядитжутковато.
— Странно. Очень странно. Когда-то она просто обожаламаленького Генри.
— Ну, не важно. В любом случае, они скоро от нееизбавятся. Гарри оплатил ее переезд в Америку.
А через три дня случилось несчастье. Двое мужчин, как разподъехавшие к усадьбе на хлебном фургоне, видели, как все это произошло. Луизавыезжала на Принце Хэле из ворот, когда старуха Маргетройд, что-то крича иразмахивая руками, бросилась чуть не под копыта лошади. Принц Хэл встал на дыбыи понес. Луиза не удержалась в седле.
Один из мужчин остался возле лежавшей без сознания Луизы, адругой бросился в дом за помощью.
Из дома выбежал мертвенно-бледный Гарри Лекстон. Втроем онисняли с петель дверь фургона, положили на нее Луизу и перенесли в дом. Онаумерла, не приходя в сознание, еще до прихода врача.
(Конец рукописи доктора Хейдока)
Когда доктор Хейдок навестил больную в следующий раз, он судовлетворением заметил, что щеки мисс Марпл порозовели, а к глазам вернулсяпрежний блеск. Она явно ожила.
— Ну, и как вам мой стиль? — осведомился врач.
— Вы подаете надежды, доктор, — деликатно ответиламисс Марпл. — Только где же тут загадка?
— Как? Неужели я должен это вам объяснять?
— А-а-а, — протянула мисс Марпл. — Вы,наверное, имеете в виду странное поведение этой старушки? Действительно,непонятно. Ладно бы еще ее выгнали из собственного дома… Так мало того, что идом не ее, он ей еще, насколько я поняла, никогда и не нравился. Да, все этодействительно выглядит довольно подозрительно. Кстати, что с ней потом стало?
— Несчастье с Луизой так ее напугало, что она тут жеудрала в Ливерпуль. Решила, что подождет свой корабль там.
— Кое для кого очень удобно, не правда ли? —заметила мисс Марпл. — Что ж, думаю, загадка ее поведения решается оченьпросто. Подкуп, не так ли?
— Это ваше заключение?
— Конечно. Когда кто-то начинает вести себя не так, какему это свойственно, на то должны быть причины. Кто-то явно ей заплатил.
— И вы знаете кто?
— Думаю, да. Боюсь, дело здесь, как всегда, в деньгах.Кстати, вы замечали, что мужчины всегда увлекаются одним и тем же типом женщин?
— Нет, знаете, как-то не приходилось.
— Ну, хорошо. Вот посмотрите… Первая любовь ГарриЛекстона — жизнерадостная брюнетка Белла Эдж. Ваша племянница Клариссапринадлежит к тому же типу… А вот бедняжка Луиза была совсем другой: тихая,совсем домашняя блондинка. Абсолютно не в его вкусе! Стало быть, он женился наней исключительно из-за денег. Из-за них же и убил.
— «Убил?» Я не ослышался?
— К сожалению, нет, доктор. Думаю, Гарри Лекстонпринадлежал к тому типу людей, которые очень нравятся женщинам, но совершеннонеразборчивы в средствах. Полагаю, он собирался, получив деньги Луизы, женитьсяна вашей племяннице. Насколько я понимаю, в деревне считали, что он кокетничаетс миссис Эдж. Только сильно я сомневаюсь, чтобы он делал это искренне. Другие унего были планы… Но бедняжка, конечно, поверила…
— Так как же, по-вашему, Гарри убил свою жену?
Несколько минут мисс Марпл сидела с отсутствующим видом,устремив вдаль взгляд своих выцветших голубых глаз, потом медленно заговорила:
— Все было просчитано до мелочей… Даже прибытиехлебного фургона, водители которого должны были стать свидетелями. Они и стали.Увидев старуху, они, естественно, отнесли испуг лошади на ее счет. Только,думается мне, испугалась она совсем по другой причине… Знаете, в детстве Гарриудивительно ловко управлялся с рогаткой… Или, может, духовое ружье — всущности, это не важно. Когда Луиза выезжала из ворот, в лошадь выстрелили.Она, естественно, понесла и сбросила свою всадницу.