Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рикке подумала об отце – как он сидел на своей скамье, потирая заросший седой щетиной подбородок. Принимая сложные решения, чтобы людям не приходилось из-за них беспокоиться. Согнувшись под грузом людских страхов, чтобы людям не приходилось тащить их тяжесть на себе.
Изерн-и-Фейл улыбалась во весь рот, как девчонка, показывая дырку в зубах:
– Я всегда знала, что от тебя можно ожидать великих вещей, Рикке. Но, надо признаться, такого даже я не ожидала! Даже наполовину. Даже на четверть!
Она протянула ей катышек чагги:
– Ну, так что? Что там такое тебе привиделось?
Рикке, мигнув, поглядела на нее, обвела взглядом царящее в зале веселье. Взяла катышек, засунула его за губу. И выдавила на лицо бледную улыбку.
– Да ничего особенного, – отозвалась она. – Все в порядке.
Как всегда – тем четверым, без которых…:
Брену Аберкромби, чьи глаза устали это читать.
Нику Аберкромби, чьи уши устали об этом слышать.
Робу Аберкромби, чьи пальцы устали переворачивать страницы.
Лу Аберкромби, чьи руки устали держать меня в объятиях.
И затем хочу сказать мое сердечное спасибо:
Всем прекрасным и талантливым людям из компании British Publishing, на протяжении многих лет помогавшим мне доносить до читателей книги из цикла о Первом Законе, включая, но ни в коем случае не ограничиваясь именами Саймона Спентона, Джона Уэйра, Джен Макменеми, Марка Стэя, Джона Вуда, Малкольма Эдвардса, Дэвида Шелли, Кэти Эспайнер и Сары Бентон. А также, разумеется, всем тем, кто помогал создавать, публиковал, рекламировал, переводил, а главное, продавал мои книги, в какой бы части мира они ни находились.
Художникам, так или иначе способствовавшим тому, чтобы я выглядел стильно: Дидье Граффету, Дэйву Сениору, Лоре Бретт, Лорен Панепинто, Рэймонду Суонленду, Томасу Альмейда, Сэму Веберу.
Моим издателям по ту сторону Атлантики: Лу Андерсу, Деви Пиллаи, Брэдли Энглерту, Биллу Шейферу.
Моим чемпионам на круге: Тиму и Джен Миллерам.
Человеку с тысячью голосов: Стивену Пэйси.
Тому, кто держал волка по нужную сторону двери: Роберту Кирби.
А также всем писателям, чьи пути пересекались с моими – в интернете, в баре или в писательском кабинете, – предоставлявшим мне помощь, поддержку, дружеский смех и множество идей, пригодных для заимствования. Вы сами знаете, кто вы.
И напоследок, однако, прежде всего:
Моему великому машинисту – Джиллиан Редфирн. Поскольку каждый Джезаль знает в глубине души, что не стоит и гроша без Байяза.
Его августейшее величество король Орсо Первый – Высокий король Союза, хоть он этого и не хотел. В свою бытность кронпринцем имел репутацию бездельника и прожигателя жизни, но впоследствии одержал неожиданную победу над Лео дан Броком.
Хильди – камердинер и девочка на побегушках короля Орсо, ранее прачка в борделе.
Танни – некогда капрал Танни, сводник и собутыльник Орсо, а впоследствии его знаменосец.
Желток – придурочный прихлебатель Танни.
Бремер дан Горст – искусный фехтовальщик с писклявым голосом, начальник стражи при короле Орсо.
Лорд-камергер Хофф – напыщенной глава королевского двора, сын предшествующего лорда Хоффа.
Лорд-канцлер Городец – измученный жизнью держатель завязок государственного кошелька.
Верховный консул Матстрингер – перегруженный работой координатор внешней политики Союза.
Лорд-маршал Форест – офицер низкого происхождения, славится усердием и впечатляющим набором шрамов. Вошел в Закрытый совет по протекции Орсо.
Лорд-маршал Рукстед – армейская шишка, имеет склонность к ношению бороды и рассказыванию бородатых историй.
Лорд-маршал Бринт – армейская шишка, однорукий соратник короля Джезаля, предавший Орсо и присоединившийся к мятежникам.
Лорд-адмирал Крепскин – командующий флотом Союза.
Лорд Ишер – лощеный и преуспевающий магнат из Открытого совета, участвовал в мятеже против Орсо, но бежал с поля битвы при Стоффенбеке.
Леди Изольда дан Ишер – ничем не примечательная наследница большого состояния, жена лорда Ишера.
Лорд Хайген – педантичный магнат из Открытого совета, участвовал в мятеже против Орсо и был взят в плен.
Лео дан Брок, он же Молодой Лев – прославленный герой и дискредитировавший себя лорд-губернатор Инглии. Поднял мятеж против короля Орсо и потерял в битве руку и ногу.
Финри дан Брок – мать Лео дан Брока, превосходный стратег и организатор.
Юранд – лучший друг Лео дан Брока, ныне впавший в немилость. Чувствительный и расчетливый.
Гловард – друг Лео дан Брока, ныне впавший в немилость. Очень большой.
Савин дан Брок – жена Лео дан Брока, дискредитировавшая себя леди-губернаторша Инглии. Некогда инвестор, светская львица и прославленная красавица, теперь заключена в тюрьму по обвинению в государственной измене.
Зури – не имеющая себе равных компаньонка Савин, беженка с Юга.
Фрида – одна из многочисленных горничных Савин, заведующая ее гардеробом.
Метелло – горничная Савин, горбоносая стирийка, специализирующаяся на париках.
Гарун – брат Зури, плотного телосложения.
Рабик – брат Зури, стройный и симпатичный.
Занд дан Глокта, он же Костлявый – отец Савин, некогда самый страшный человек в Союзе, глава Закрытого совета и инквизиции его величества. Теперь удалился от дел.
Арди дан Глокта – мать Савин, известная своим острым языком.
Гуннар «Бык» Броуд – бывший лестничник, борющийся со своей склонностью к насилию. Прежде был ломателем, затем заведовал «трудовыми отношениями» при Савин.
Лидди Броуд – многострадальная жена Гуннара Броуда, мать Май Броуд.
Май Броуд – здравомыслящая дочь Гуннара и Лидди Броудов.
Хонриг Карнсбик – «великий машинист», знаменитый изобретатель и промышленник, сооснователь Солярного общества вместе с Савин дан Брок.
Диетам дан Корт – прославленный инженер и строитель мостов, партнер Савин, владеющий вместе с ней долей канала.
Селеста дан Хайген – заклятая соперница Савин.
Полковник Валлимир – бывший партнер Савин, владелец фабрики, где использовался детский труд.