Шрифт:
Интервал:
Закладка:
373
«Вишнёвый сад» – пьеса русского писателя А. Чехова.
374
Пьеса «Вишнёвый сад» на уровне внешних коллизий может восприниматься как «Лопахин против Раневской».
375
«Антигона» – трагедия древнегреческого драматурга Софокла
376
«Медея» – трагедия древнегреческого драматурга Еврипида.
377
Бегбедер Фредерик – французский писатель
378
Эшкрофт Пегги – английская актриса.
379
Флобер Гюстав – французский писатель, признаётся одним из крупнейших европейских писателей XX века.
380
Харди Томас – крупнейший английский писатель и поэт поздневикторианской эпохи.
381
Тургенев Иван – русский писатель.
382
Мередит Джордж – ведущий английский писатель викторианской эпохи.
383
Слова немецкого философа А. Шопенгауэра.
384
Инфернальный (от лат. «подземный», «ад») – демонический, адский, дьявольский.
385
«Идиот» – роман русского писателя Ф. Достоевского.
386
Строчка из поэмы русского, советского поэта В. Маяковского, «Во весь голос»: «Но я себя смирял, становясь на горло собственной песне».
387
«Кукольный дом» – Г. Ибсена.
388
«Я – мадам Бовари» – известное выражение французского писателя Г. Флобера.
389
Перефразировано название романа советского писателя Н. Островского «Как закалялась сталь». Название стало одним из символов советской идеологии.
390
Строки русского, советского поэта Н. Тихонова: «Гвозди бы делать из этих людей: крепче бы не было в мире гвоздей».
391
«В СССР секса нет» – крылатая фраза, которая была сказана в 90-е годы прошлого века, на телемосте между Ленинградом и Бостоном СССР и США, в котором участвовали только женщины. С тех пор фраза стала нарицательной.
392
Сверхчеловек – см. выше, прим. 46.
393
См. высказывание Ф. Ницше: «Если женщина обнаруживает научные склонности, то обыкновенно в её половой системе что-нибудь, да не в порядке».
394
См. высказывание Ф. Ницше: «Женщина начинает терять стыд, она разучивается бояться мужчины. Благодаря этому – женщина вырождается».
395
См. высказывание А. Шопенгауэра: «В некоторых частях света водятся обезьяны, в Европе же водятся французы, что одно и то же».
396
Марианна – символ Французской республики, а также прозвище Франции, со времён Великой Французской революции.
397
Тевтонский дух – Тевтонский орден был учреждён в период третьего крестового похода (1189–1192). Нацисты считали себя продолжателями дела ордена, особенно в деле геополитики. Доктрина ордена «Натиск на Восток» была полностью усвоена руководством нацистского режима в Германии.
398
Вольтман Людвиг – немецкий философ, социолог и публицист, оказавший влияние на немецкую расовую политику.
399
«Вишнёвый сад» – пьеса русского писателя А. Чехова.
400
Хемингуэй Эрнест – американский писатель, журналист.
401
«Фиеста. И восходит солнце» – роман Э. Хемингуэя 1926 года.
402
«Шестидесятники» – поколение в Советском Союзе, которое заявило о себе, начиная с конца 1950-х годов.
403
Неофит (от древнегр., означающее «недавно насаждённый») – новый приверженец (новообращённый) какой-нибудь религии, учения, общественного движения, новичок в каком-нибудь деле.
404
Хокку или Хайку – жанр традиционной японской поэзии, известный с ЧШМ века. Состоит из трёх строчек. Наиболее известным представителем жанра является японский поэт Мацуо Басё.
405
«Игра в бисер» – интеллектуальное, литературное шоу на Российском телеканале «Культура».
406
«Старик и море» – повесть Э. Хемингуэя 1952 года.
407
Брутальный – грубый, суровый, неотёсанный.
408
Хэм – прозвище Э. Хемингуэя.
409
Маскулинный – комплекс телесных, психических и поведенческих особенностей, рассматриваемых как мужские.
410
Стайн Гертруда – американская писательница, теоретик литературы.
411
«Там где светло и чисто» – рассказ Э. Хемингуэя.
412
«Сухой закон» – собирательный термин, включающий в себя полный или частичный запрет оборота этанолосодержащих веществ. Известен, как время запрета алкоголя в США.
413
«Праздник, который всегда с тобой» – повесть Э. Хемингуэя.
414
Сан-Себастьян – город в Испании, в стране басков.
415
«Afisionado» – со страстью.
416
Роберт Кон – персонаж романа Э. Хемингуэя «Фиеста. И восходит солнце».
417
«Невыносимая тяжесть бытия» – перефразированное название романа чешского писателя М. Кундеры «Невыносимая лёгкость бытия».
418
«Записки охотника» – сборник рассказов русского писателя И. Тургенева.
419
«Стиль ноль» означает принцип минимализма.
420
Бальзак Оноре де – французский писатель, автор цикла романов «Человеческая комедия».
421
Майкл – персонаж романа Э. Хемингуэя «Фиеста. И восходит солнце».
422
Цирцея – латинизированная форма имени Кирка, в греческой мифологии дочь Гелиоса и океаниды Персеиды.
423
Дездемона – персонаж трагедии английского драматурга В. Шекспира «Отелло».
424
Пушкин Александр – русский поэт, писатель, один из самых авторитетных литературных деятелей первой половины XIX века.
425
Гамлет – главный персонаж одноименной трагедии английского драматурга В. Шекспира «Гамлет»
426
Вейль Симона – французский философ и религиозный мыслитель