Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она считает, что ей нужен будет адвокат.
– А зачем?
– Доверить столь важную информацию мне она не сочла нужным.
– Ну а что ты ей ответила, Делла?
– Ну а я ей довольно прозрачно намекнула, что она язва иотрава, у которой хватает наглости после всего случившегося беспокоить вассвоими сумасшедшими просьбами, в общем, шеф, вы знаете, что я могу сказать вподобных случаях. Кроме того, я сказала ей, что вы слишком заняты в настоящиймомент и вряд ли найдете даже пять минут, чтобы поговорить с ней, не говоря ужеобо всем остальном, и предложила ей связаться с другим адвокатом, который менеезанят и более доступен с точки зрения гонорара и прочего.
– И что она?
– Она все это молча выслушала и заявила тем не менее, чтодоверяет только вам и говорить будет только с вами.
– Ну а в десять она звонила?
– Секунда в секунду. Можно было проверять часы. Когда порадио раздался последний звуковой сигнал, она позвонила. Я сказала, что вы ещене пришли, и тут она начала заметно нервничать, но объяснить суть своего деларешительно отказалась.
– Ну и бог с ней, позвонит еще раз, если очень нужно.
– Я почему-то думаю, что она больше не позвонит.
– Тогда мы потеряли шанс заработать еще один доллар! –широко улыбнулся адвокат. – Что там у нас еще?
– Посетительница. Некая мисс Брэкстон.
– Ну а она чего хочет?
– Вы меня совсем затюкали со своими клиентами, –рассердилась Делла Стрит. – Приходят они, в конце концов, к вам и выкладыватьсвои проблемы желают только вам лично!
– В таком случае, – распорядился Мейсон, – передай ей, что яне смогу ее принять. Пропади оно все пропадом! Я трачу кучу времени на людей,которым нужны рутинные юридические советы, вместо того чтобы заниматьсянастоящими делами. Уверен, что ей нужно составить брачный контракт или ещекакую-нибудь пустяковую бумажку…
– Вы должны принять ее, – прищурила со значением глаза ДеллаСтрит.
– С какой это стати? – иронически хмыкнул Мейсон.
Делла Стрит мягким движением рук очертила женскую фигуру.
– Неужели такая? – усомнился Мейсон.
– На таком огне мужчины сгорают, словно бабочки. Я думаю,что она та еще штучка.
– Ну теперь, – засмеялся адвокат, – ты по-настоящемузаинтриговала меня.
– И еще мне кажется, – продолжила Делла Стрит, – что-тострашно ее заботит. Она сказала мне, что хотела бы поговорить только о сугуболичном и конфиденциально. Ждет вас с четверти десятого.
– Делла, мне нравятся красивые женщины, которых что-то оченьзаботит. Сколько ей?
– Скажем, двадцать три.
– И что, действительно так красива и опасна?
– Лицо, фигура, одежда, глаза, цвет волос, даже тончайшийзапах духов – словом, все, что сводит мужчин с ума. Взгляните на нашу Герти вприемной. Она так и сидит с открытым ртом, забыв о телефоне.
– Ты меня убедила, – шутливо согласился Мейсон. – Мы примеммисс Брэкстон, но, если она окажется не на высоте твоей рекламы, я будувынужден прибегнуть к суровым дисциплинарным мерам.
– Сначала посмотрите на нее, – укоризненно заметила Делла. –Ну так как, займемся сначала почтой или все же?..
– Нет-нет, займемся сначала красивыми женщинами. Давай еесюда.
– Не курить и пристегнуть ремни, – предупредила Делла Стрит.– Глубоко вздохнуть – она приближается.
Делла Стрит величественной походкой вышла из кабинета ичерез несколько секунд появилась с молодой женщиной. Та вошла размашистойуверенной походкой, затем, увидев адвоката, внезапно замялась, но тут же взяласебя в руки и, подойдя к столу, холодно кивнула Мейсону. Она была именно такой,какой ее описала Делла.
– Мистер Мейсон, – представила его Делла Стрит. – МиссБрэкстон, мистер Мейсон.
– Добрый день, – вежливо произнес адвокат. – Присаживайтесь,пожалуйста.
– Благодарю вас.
Широким шагом она пересекла комнату и, сев в большое креслодля посетителей, закинула ногу на ногу, изящным движением одернула платье иобратилась к адвокату:
– Будьте любезны, расскажите, что все же происходит с моейсестрой? – Вопрос был задан напористо, а голос выдавал сильное внутреннееволнение.
– Подождите минуточку, – сказал Мейсон, заметив ее стальной,гневный взгляд. – Я определенно незнаком с вашей сестрой, и я определенно не…
– Элизабет Бейн – моя сестра. Натан Бейн, ее муж, пытаетсяее отравить. Какие меры в этой связи предприняты?
– Еще раз – обождите. – Мейсон говорил медленно. – Вынагромоздили несколько телег перед лошадью и начинаете не с того конца.
– Мистер Мейсон, мне кажется, я никогда еще в жизни не былав таком состоянии, – пожаловалась мисс Брэкстон. – Извините меня, если можетпоказаться, что я излишне возбуждена.
– Давайте прямо к сути дела, – посоветовал адвокат, – тольконе выплескивайте весь гнев на меня.
– Я пришла не для того, мистер Мейсон, чтобы сердиться навас.
– Так почему же вы пришли ко мне?
– Хотела бы пригласить вас как адвоката. Мне кажется, что выединственный, кто может разрешить эту проблему.
– Какую проблему?
– Какую проблему! – сердито воскликнула она. – Божемилосердный! Мистер Мейсон, вы так хладнокровно и безразлично произносите этислова в то время, как моя сестра живет в земном аду, в то время, как над нейнависла смертельная угроза. Я вижу, что никто не желает как-то серьезноподумать над этим и сделать что-то для нее!
– Вы располагаете достоверными фактами о том, что жизньвашей сестры в опасности?
– Мистер Мейсон, давайте посмотрим фактам в глаза. Моясестра вышла замуж за человека, стоящего гораздо ниже ее как в социальном, таки в нравственном смысле. Она вышла замуж за хладнокровного бессердечногоинтригана, мерзкую гадину. Я, кажется, ясно выражаю свои мысли?
– Вполне. Муж вашей сестры вам явно не нравится, и вывыражаете свою неприязнь достаточно определенно.
– Не нравится – это слишком мягко сказано, – сердитовозразила она. – Я постараюсь выразиться поточнее – я ненавижу землю, покоторой он ходит.
– Теперь еще понятнее.
– Он женился на сестре, – продолжила она раздраженным тоном,– исключительно ради денег. Мы ее предупреждали, и, знаете, именно здесь мысовершили ошибку.