Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот на этом месте лежал труп, – начал свои объясненияКелтон.
Лучом фонарика он обвел зловещее темное пятно, яснопроступавшее на светлом деревянном полу.
– Обратите внимание: на кроватях нет простынь, они застеленыкрасивыми одеялами. Наволочки совершенно чистые. Здесь еще печка, работающая нажидком топливе, и дровяная плита. Тут вторая спальня, между ней и гостинойрасположена ванная. Южная стена спальни выходит в гостиную. Видимо, в коттеджераньше были только спальня и гостиная, а потом сделали пристройку, в которойразместилась вторая спальня и ванная. Так что вторая спальня соединяется сванной.
– Ты уже здесь побывал? – спросил Дрейк Келтона.
– Разумеется, надо же было осмотреться и разобраться, что кчему.
– Вы тщательно все осмотрели? – спросил Мейсон.
– Да нет, сделал рекогносцировку, и все. Пытался найти хотькакую-то подсказку, кто владелец коттеджа.
Они молча прошли по всем комнатам. В тишине гулко звучали ихшаги.
– А здесь что? – поинтересовался Мейсон, останавливаясь укухонной плиты и показывая на закрытый буфет.
– Продукты. В основном консервы, – ответил Келтон. –Насколько мне известно, полиция нашла здесь чайник из нержавеющей стали смедным дном. А большой алюминиевый чайник, видимо, все время держали на плите,с водой. Ничем больше, судя по всему, не пользовались.
Мейсон распахнул дверцы буфета. Луч фонарика скользнул порядам банок с провизией.
– Вы что-то говорили о чайнике? – спросил Мейсон. – О новомчайнике из нержавеющей стали?
– Мне кажется, полиции он чем-то не понравился, – ответилКелтон, – потому что они забрали его с собой в управление.
– А что им могло не понравиться в новом чайнике? – удивилсяМейсон.
– Меня это тоже удивило, – сказал Келтон. – Насколько японял, это была единственная новая вещь в коттедже.
Они еще раз осмотрели дом, а потом снова через окно вылезлинаружу.
– А что внизу? – спросил у Келтона Мейсон. – Есть тамчто-нибудь?
– В подвале куча строительного мусора, – ответил тот. –Коттедж построен на косогоре, и с восточной стороны подвал настолько высок, чточеловек может войти туда, даже не пригибаясь. Зато с западной стороны высотаподвала всего лишь один-два фута. Дверь в подвал не запирается, так что войтиможно запросто.
– Дайте-ка фонарик, – попросил адвокат. – Мне хочетсявзглянуть.
Мейсон открыл дверь и вошел в подвал, но скоро вернулся,неся банку с надписью «кофе».
– Похожа на ту, что мы видели в буфете, – сказала Делла.
Мейсон посмотрел на жестянку.
– Да, точно такая же, – согласился он.
Он взял ее носовым платком, чтобы не оставлять отпечатковпальцев, и открыл крышку.
– В ней что-то есть.
– Это женский шарфик, – сказала Делла.
Мейсон стал разворачивать его.
– О-о! – внезапно воскликнул он.
– Что там? – поинтересовался Дрейк.
– Шарфик-то с изображением трех мифических обезьянок, –ответил Мейсон. – Защищает от черного глаза, черного слова и черного слуха. Чтоу нас тут еще? – Он полностью развернул шарф. – Вот это да! Коробка с патронамидля револьвера тридцать второго калибра!
Он открыл ее, внутри рядком лежали блестящие патроны.
– Не все, – сказал Дрейк.
Мейсон молча кивнул, пересчитал патроны и сказал:
– Не хватает семи.
– Все правильно, – подтвердил Келтон. – Убийство былосовершено как раз из такого оружия. Револьвер заряжается семью патронами, а вмагазине осталось шесть. Одна пуля была израсходована.
Мейсон в задумчивости закрыл коробочку, снова завернул ее вшарф и положил в карман. Потом он осторожно, не оставляя отпечатков, закрылбанку из-под кофе и поставил ее на место.
– Что ты собираешься с этим делать? – спросил Дрейк.
– Не знаю, – признался Мейсон. – Надо подумать.
– Это вещественное доказательство, Перри! Ты должен всеоставить как было.
– Вещественное доказательство? Чего, Пол?
– Убийства.
– Полиции не нужны доказательства убийства. У них есть труп,так что доказательство налицо.
– Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю, Перри. Это улики,по которым можно найти преступника.
– Какого именно?
– Я не знаю. Выводы сделает полиция.
Мейсон на мгновение задумался, а потом сказал:
– Полиции совсем необязательно знать про эти вещи, Пол. Во всякомслучае, сейчас. И я хочу, чтобы вы мне пообещали никому не рассказывать об этойнаходке.
– Мы не можем! – запротестовал Келтон.
– Почему?
– Потому что нас могут обвинить в сокрытии вещественныхдоказательств!
– От вас требуется только одно: держать язык за зубами, –ответил Мейсон. – А всю ответственность я беру на себя. Я скажу, что выдействовали согласно моим указаниям.
– Не делай этого, Перри! – взмолился Пол Дрейк. – С этимшутки плохи!
Мейсон кивнул:
– Все так, и тем не менее я это сделаю, Пол. Повторяю: всюответственность я беру на себя.
– Ну что же, пусть будет по-твоему, – нехотя согласилсяДрейк. – Келтон, никому ни слова!
– Вот и хорошо! – сказал Мейсон. – А теперь поехали отсюда.
В машине Делла сказала:
– Сейчас уже довольно поздно, так что приличный ресторанможно найти только на побережье.
– Ты совершенно права, – сказал Мейсон. – Мне кажется, чтомы далеко опередили полицию в расследовании этого дела, и я намерен сохранитьэто преимущество. Но перекусить все-таки надо.
Дрейк облизнулся.
– Вот это мне по душе. А то вы с Деллой обычносибаритствуете в ресторане, наслаждаясь винами и изысканными блюдами, а я торчув конторе с сандвичем в одной руке и трубкой в другой. Еду приносят изсоседнего ресторана, что в квартале от нашего здания, и даже если попроситьгорячие бифштексы, то пока их донесут, они успевают остыть. Какое-то время яего еще жую, но скоро он окончательно превращается в подошву, и я еговыбрасываю. Через час я уже пью соду, а ночью просыпаюсь от голода. Но сегодняя пирую – фирма платит.