Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сегодня Шайтана решил позабавиться над маленьким человечком,Эркюлем Пуаро.
– Так, значит, даже полицейским полагается отдыхать? –заметил он. – Занялись на склоне лет искусством, мсье Пуаро?
Пуаро добродушно улыбнулся.
– Я вижу, – сказал он в ответ, – что вы тоже выставили здесьтри табакерки.
Мистер Шайтана умоляюще отмахнулся.
– Подбираю иногда всякие пустяковины. Вам надо как-нибудьпобывать у меня. У меня имеются прелюбопытные вещицы. Я не ограничиваю себякакой-либо эпохой или родом вещей.
– У вас католическая любовь к реликвиям, – улыбнулся Пуаро.
– Можно сказать и так.
Вдруг в глазах мистера Шайтаны заплясали чертики, бровизатейливо изогнулись, а уголки губ лукаво поднялись.
– Я бы мог вам показать даже предметы по вашей части, мсьеПуаро.
– Значит, у вас есть собственный Черный музей?[9]
– Да ну. – Мистер Шайтана с презрением щелкнул пальцами. –Просто ребячество: чашка убийцы из Брайтона да фомка[10] известного грабителя.Я обычно не трачу силы на подобные мелочи. Я ведь собираю только наилучшиеэкспонаты.
– Что, по-вашему, можно считать лучшими экспонатами вколлекции такого рода? – допытывался Пуаро.
Мистер Шайтана наклонился вперед, положил два пальца наплечо Пуаро и драматическим свистящим шепотом произнес:
– Людей, которые совершили преступления, мсье Пуаро.
Брови Пуаро слегка приподнялись.
– Ага, напугал я вас! – Мистер Шайтана был доволен. –Дорогой мой, дорогуша, мы с вами смотрим на такие вещи с полярных точек зрения!Для вас преступление – дело обычное: убийство, расследование, улики и, в концеконцов (поскольку вы, без сомнения, человек способный), – вынесение приговора.Такие банальности для меня не представляют интереса. Меня не интересуютзаурядные образчики чего бы то ни было. Пойманный убийца обязательно изнеудачников. Это второй сорт. Нет, я подхожу к делу с артистической точкизрения. Я собираю только лучших.
– Лучших? Кого же именно?
– Дорогой мой, тех, кто вышел сухим из воды! Победителей!Преступников, которые живут себе и в ус не дуют, преступников, которых никогдане коснулась тень подозрения. Согласитесь, это забавное увлечение.
– Я бы употребил тут совсем другое слово…
– Идея! – закричал Шайтана, не обращая внимания на Пуаро. –Скромный обед! Обед по поводу знакомства с моими экспонатами! Интереснейшая всамом деле мысль! Не понимаю, почему она мне до сих пор не приходила в голову?Да, да, превосходно себе все это представляю. Но вы должны дать мне немноговремени. На следующей неделе вряд ли. Ну давайте, скажем, через неделю. Вы незаняты? На какой день назначим?
– Через неделю можете располагать мной, – с поклоном сказалПуаро.
– Хорошо, тогда, например, в пятницу. Пятница – это будетвосемнадцатое. Беру себе на заметку. Идея мне чрезвычайно нравится.
– Не могу с такой же уверенностью сказать, что это оченьнравится мне, – медленно произнес Пуаро. – Нет, нет, я признателен вам залюбезное приглашение, дело не в этом…
– Понимаю, – перебил его Шайтана, – это шокирует вас, несоответствует вашим добропорядочным буржуазным представлениям. Дорогой мой,пора бы вам преодолеть ограниченность полицейского мышления.
– У меня действительно, как вы сказали, чисто буржуазноепредставление об убийстве, – медленно проговорил Пуаро.
– Но, дорогой мой, почему? Да, совершенное кое-как – этоскорее по части мясника, согласен. Но убийство может быть искусством! А убийца– артистом!
– О, с этим я согласен.
– Ну и?.. – с интересом произнес Шайтана.
– Ну и все равно он остается убийцей!
– Но согласитесь, дорогой мой Пуаро, блестящее исполнениеявляется смягчающим обстоятельством! Вы просто лишены воображения. Вы хотите навсех убийц надеть наручники, посадить их и в конце концов когда-нибудь поутруприкончить. По-моему, удачливых убийц надо обеспечивать пенсией и приглашать наобеды!
Пуаро пожал плечами.
– Напрасно вы считаете, что я равнодушен к виртуозам всвоем, так сказать, деле. Я могу оценить убийцу по достоинству. Меня жевосхищает, к примеру, тигр – какой великолепный зверь, какой рыжий, какойзамечательно полосатый. Но я восхищаюсь им, только когда он в клетке. В клеткуя не зайду. Если этого не потребуют, конечно, мои обязанности. Видите ли,мистер Шайтана, тигр может прыгнуть и…
Шайтана усмехнулся.
– Понимаю. А убийца?
– Может убить, – вполне серьезно сказал Пуаро.
– Ну и паникер же вы, старина! Значит, не придетепознакомиться с моим собранием… тигров?
– Напротив, буду рад.
– Каков смельчак!
– Вы не до конца меня поняли, мсье Шайтана. Мои слова –своего рода предупреждение. Вы хотели, чтобы я отнесся к вашему увлечению как кзабаве. Я говорю, что употребил бы тут другое слово, не «забава», а«опасность».
Шайтана разразился мефистофельским смехом.
– Так я могу ждать вас восемнадцатого? – спросил он.
– Вы можете ждать меня восемнадцатого, – с легким поклономответил Пуаро. – Mille remerciments.
– Значит, устроим небольшую вечеринку, – задумчиво произнесШайтана. – Не забудьте же, в восемь.
Он удалился. Пуаро некоторое время смотрел ему вслед.
В раздумье детектив медленно покачал головой.
Дверь в огромную квартиру мистера Шайтаны отвориласьбесшумно. Седовласый дворецкий так же бесшумно ее закрыл, ловко помог гостюснять пальто, принял шляпу.
Тихим невозмутимым голосом он спросил:
– Как вас представить?
– Эркюль Пуаро.
Легкий ропот пронесся по холлу, когда дворецкий раскрылдвери и объявил:
– Мсье Эркюль Пуаро.