Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Генри застенчиво вытер мордочку лапкой.
– Кажется, пока искал, чем бы ему перекусить.
В этот момент мышонок с ладони Матильды перепрыгнут на Генри.
– Смотрите, мы уже кое-чему научились, – гордо сказал енот.
Генри прищёлкнул языком, и мышонок мигом взобрался к нему на голову. Потом сбежал вниз до кончика носа и уселся там. Генри запрокинул голову, удерживая мышонка на кончике носа.
– Браво! – взвизгнула Матильда и захлопала в ладоши.
– Это ещё не самое главное, – остановил девочку Генри. Он дважды щёлкнул языком, и мышонок сбежал с кончика носа и замер на полу в ожидании дальнейших команд.
Генри лёг рядом с ним и открыл пасть.
Мышонок подбежал и положил свою головку между зубов енота.
– Невероятно, насколько он тебе доверяет, – в восхищении произнёс Йоши. – Ты настоящий дрессировщик мышей.
Генри протянул мышонку крошку печенья, припрятанного между двумя пачками салфеток в шкафу подвала.
– Им обязательно нужно достойное вознаграждение, – объяснил он. – Тогда получится всё что угодно. По себе знаю.
И он тихо засмеялся.
Внезапно взгляд Йоши стал грустным, и мальчик задумчиво сказал:
– Может быть, ты всё-таки немножечко прав. В кафе мышам находиться нельзя. Так сказано в правилах.
– Точно, – нахмурилась Матильда. – Нам нужен план. И он у меня уже есть. У тебя же осталась старая клетка для хомяков, правда? Мы посадим в неё мышей и отнесём домой, там к тому же светлее и теплее.
– Ну конечно. – Йоши ушёл к себе и спустя мгновение вернулся с клеткой. – Она немного запылилась, но если Генри её помоет, будет как новая!
Генри сиял от счастья.
– О да! Я её помою!
В коробке с мышами раздалось шуршание.
«Вот повезло, – подумала Матильда. – Теперь на Вилле Чудес есть не только енот, но и маленькие дрессированные мыши».
С клеткой под мышкой они отправились наверх.
Но Матильда оставила дверь приоткрытой. В конце концов, скоро они заберут мышат с собой в дом.
На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня бабушкины вкуснейшие пироги спутали все карты.
Этим пятничным вечером Матильда и Йоши сидели возле старой стиральной машины «Миле» и поедали яблочные маффины. Генри свернулся колечком на коленях у Йоши, предоставив мальчику возможность чесать себе живот.
Чем сильнее Йоши чесал Генри, тем больше крошек высыпалось из шерсти енота на пол.
– Ты сколько уже слопал? – Матильда заглянула под стол и хихикнула. – Да из этой горы крошек можно собрать три полноценных маффина.
– Понятия не имею. Я остановился, только когда ни одного не осталось. Кроме этих двух, их я оставил для вас, – ответил Генри, приподнялся и перевернулся на другой бок. – Отличный день сегодня. Сначала покормили, а теперь и почесали.
– Ну не знаю, – возразила Матильда и зевнула. – Мне немножко скучно.
В этот момент шерсть на спине Генри встала дыбом, енот вонзил когти в ногу Йоши и втянул носом воздух.
– Ай! – вскрикнул Йоши.
– Тсс, – зашипел Генри. – Она снова тут!
– Кто? – уточнила Матильда и огляделась.
За соседним столиком сидела женщина, которая только что дала своему малышу откусить банан.
Помимо неё, в «Мыльном орешке» сидела влюблённая парочка и ещё шумно потягивающий кофе мужчина.
Генри закатил глаза.
«Все выглядят очень милыми и приветливыми, – подумала Матильда. – Почему же Генри так напрягся?»
Входная дверь внезапно распахнулась, и в помещение вошла дама с высоко забранным хвостом из светлых волос.
Енот молча показал на неё подрагивающими усами.
– Обманщица и преступница. А ещё воровка! – прошипел он.
Матильда растерялась. Эта дама, как и остальные, выглядела вполне приятной и мирно настроенной. Она даже улыбнулась и кивнула детям.
– Ты уверен? – уточнила Матильда.
– Абсолютно. – Генри спрятался за спину Йоши. – Эта отвратительная обманщица унесла вчера целую коробку тортов и пирожных. Я видел собственными глазами.
– Может быть, она оставила за них деньги на прилавке? – уточнил Йоши.
– Не-е-ет, она просто так забрала коробку!
Йоши и Матильда переглянулись. Или у маленького енота совсем поехала крыша, или он и правда напал на след подлой похитительницы пирогов.
Генри топнул лапкой.
– Вы мне не верите, так ведь? Пошли в девочковый туалет, я докажу вам, что прав.
– Ты, наверное, имел в виду женский туалет? – хихикнул Йоши. – Но тогда вы должны прикрыть меня, мне туда нельзя.
К счастью, женский туалет был за углом, так что никто не заметил, как Матильда, Йоши и Генри проскользнули внутрь.
– Ну, замечаете что-нибудь? – спросил Генри.
– Не хватает золотого крана, – кивнул Йоши.
– Точно, – тихо прошептал енот. – Его тоже стырила эта женщина.
– И ты видел, как она это сделала? – уточнила Матильда.
– Нет, не видел, – признался Генри. – Но кто крадёт пироги, тот крадёт и краны. Логично же.
С этим Матильда согласилась.
– И что нам теперь делать? – спросил внезапно сильно побледневший Йоши. Эта дама оказалась опаснее, чем он предполагал.
– То же, что делают все настоящие детективы. – Генри забрался на плечи Йоши и встал в позу. – Расследовать, вынюхивать и вывести на чистую воду!
– Но мы никакие не настоящие детективы, – прервал его мальчик. На кончике его бледного носа от волнения вдруг появилось красное пятнышко.
– Верно, мы этого просто не умеем, – засомневалась Матильда.
– Ну ладно. Пусть полиция выводит на чистую воду. Но расследование и разнюхивание мы можем взять на себя.
– Звучит достаточно захватывающе для такого скучного дня, как сегодня, – обрадовалась девочка. – На старт, внимание, марш! Поехали!
Десять минут спустя Йоши появился в прачечной в клетчатой кепке, а Матильда – в пластмассовых усах от карнавального костюма. Дама всё ещё сидела за столиком и ела шоколадный торт.
– Расходимся по местам! – прошептал Генри.
Матильда и Йоши плюхнулись на стулья и спрятались за развёрнутой газетой с множеством прорезанных в ней для наблюдения отверстий. Так они могли отлично видеть женщину, она же их – нет. Замечательно!