Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну конечно! Нам четверым хватит в ней места, – закончила Матильда. – Здорово, что ты поедешь. Чем тяжелее груз, тем быстрее покатимся.
– Точно, – засмеялся дядя Тим. – А теперь помогите мне оттащить всё это барахло наверх в сад и построить из него лучший гоночный автомобиль, какой видели на Вилле Чудес.
Вечером за ужином Матильда рассказала маме и папе о потрясающей стиральной ракете, которую они построили днём и которая теперь стояла в саду.
Внезапно раздался стук в дверь.
– Это я, Йоши! – приглушённым голосом крикнул мальчик. – У меня кое-что для тебя есть.
Матильда выскочила из-за стола и пулей вылетела в прихожую. Открыв дверь, она не сразу увидела самого Йоши. Только огромный флаг из простыни. На флаге был нарисован шоколадный торт, а ниже красовалась надпись «Мыльная команда».
– Это для тебя. – Йоши выглянул из-за флага. – Чтобы наша машина хотя бы немножко была похожа на торт!
– Спасибо! – выдохнула Матильда и подпрыгнула от восторга. – Он просто классный!
И закрыла за собой дверь. На сегодня достаточно. Впереди ещё захватывающие выходные.
На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня на кону была победа.
Фредди вихрем ворвался в «Мыльный орешек». Он размахивал списком, который держал в руках.
– У нас пять заявок на участие! Две из Виллы Чудес, одна от соседа Свенссона, ещё одна от водопроводчицы Бломгард и, конечно, наша с папой, – восторженно сообщил он.
– Гонка будет скромной, но увлекательной, – обрадовалась Матильда и достала из банки ореховый кекс. – Хочешь?
Фредди покачал головой.
– Не могу. У меня аллергия на орехи, – ответил он и снова исчез за дверью, крикнув напоследок: – До скорого!
Матильда пожала плечами, доедая кекс.
– Здорово, что госпожа Бломгард тоже участвует. Но я не понимаю, откуда у него две заявки с виллы? – задумчиво проговорила она.
В этот момент дедушка Пер вошёл в кафе, держа в руках отремонтированное сиденье.
– Это потому, что я тоже подал заявку, – сообщил он с ухмылкой. – Ты же не думаешь, что я упущу возможность завоевать кубок? Я, стремительный Пер!
– Ты? – удивилась Матильда. – Вот это дела! А где же твой автомобиль?
– Ой, – раздался с улицы голос Йоши. – Кто оставил в прихожей барабан от стиральной машины с колёсами?
Дедушка скривил губы.
– Оппа. Вот Йоши и познакомился с моей «Суперчистотой-3000».
– Ты участвуешь в гонках? – спросил Йоши. – Но почему ты нам ничего не сказал?
– Я и сам только недавно решил, – пожал плечами дедушка Пер.
– Это точно, – с упрёком сказала бабушка Хильда, занося из кухни поднос с кексами. – Дедушка всю ночь строил свою машину. Странно, что вы вообще смогли спать при таком грохоте.
В этот момент дверца старой «Миле» распахнулась, и Генри высунул мордочку наружу. На его голове был шлем пилота, на плечи накинут красный плащ с золотой молнией на спине. Раскинув руки и издавая громкое «брум-брум», он помчался сначала по скамейке и дальше, перепрыгивая со стола на стол.
Затем он вскинул лапки вверх и крикнул:
– Я готов к настоящим гонкам!
– Вот и отлично, – ответила Матильда и протянула еноту пачку серпантина. – Тогда мы ещё успеем украсить улицу.
Полчаса спустя появились первые зрители. Кто-то пошёл вверх по улице к старту, а кто-то остался в кафе, возле финиша. Матильда чувствовала себя совершенно счастливой. Пёстрый серпантин, который они с Лео и Генри развесили на деревьях, весело колыхался на ветру.
Бабушка Хильда выставила на улицу небольшую стойку с выпечкой и кофе, и к ней тут же выстроилась очередь.
Генри, в полном обмундировании сидевший на плечах Матильды, внезапно схватил девочку за левое ухо и указал в сторону стартовой линии:
– Смотри! Гоночные машины уже здесь. Подойди-ка поближе!
Матильда тоже была не прочь взглянуть на соперников.
На холме выстроились в ряд четыре самодельных автомобиля. Её собственный, серебряная ракета с флагом с тортом, в которой уже сидели Йоши и дядя Тим. Рядом, тоже серебряная, «Суперчистота-3000» дедушки Пера из барабана стиральной машины. Справа от них – вертолёт на колёсах: сидящий в нём Лассе Свенссон время от времени жал на гудок. Рокер Джимми и Фредди устроились на чём-то вроде четырёхколёсного мотоцикла, конечно, тоже без мотора. Примерно так Матильда и представляла себе остальных участников. Но внезапно вперед выкатился ещё один автомобиль, при виде которого девочка распахнула рот от удивления. Что это вообще такое? Она прищурила глаза, чтобы лучше разглядеть.
Но Генри сообразил быстрее.
– Унитаз! – шепнул он. – Госпожа Бломгард построила гоночный унитаз.
И правда, теперь Матильда тоже поняла. Унитаз на огромных колёсах. Вот только вперёд его толкала не госпожа Бломгард, а худой молодой человек с зализанными назад волосами и неприятной усмешкой на лице. Такой неприятной, что у Матильды на руках появилась гусиная кожа, и такой широкой, что уже издалека были видны его золотые зубы.
– Ну что, готовы проигрывать, маленькие плюшевые мишки? – крикнул он в толпу. – Потому что вот он, чемпион, лучший гонщик всех времён и народов. Ха-ха!
– Плюшевые мишки? Это он меня имеет в виду? – Генри в ярости вцепился когтями в причёску Матильды. – Этот тип несёт чушь. Ну я ему покажу!
– Боюсь, он имеет в виду нас всех, – ответила Матильда. – Он выглядит довольно наглым.
Она собрала всё своё мужество в кулак и подошла к парню.
– Эй, вы кто такой? Уж точно не очаровательная водопроводчица госпожа Бломгард, – обратилась она к нему.
– Тут ты права, дерзкая маленькая женщина. – Парень высокомерно окинул Матильду взглядом. – Не то чтобы тебя это касалось, но я Тео, брат Анны Бломгард.
Матильда с удовольствием выдала бы соответствующий ответ, но от страха у неё пересохло в горле. Неужели им и правда придётся соперничать с этим человеком?
В следующую минуту Тео Бломгард уже кричал в толпу:
– Ну что, когда мы, наконец, начнём? Хочу успеть до вечера расставить все мои призовые кубки по полкам, ясно вам?
– Да не кипятитесь вы так, – успокоил его рокер Джимми. – Уже начинаем.
Он проверил, что все гонщики готовы, и встал возле линии старта, вооружившись флагом и свистком.