Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В последнем раунде Матильда трижды схитрила, чтобы не выбросить с поля фишки Генри. Но в конце концов это всё же произошло. Очень аккуратно девочка перенесла зелёную фишку на стартовое поле. Усы Генри задрожали. Затем у него задёргалась лапка. И вот от возмущения уже дрожал весь Генри.
– Вот и играй одна! – выпалил он и смахнул доску со стола.
– Ох, Генри, я и правда скоро перестану с тобой играть, если ты будешь продолжать так себя вести! – воскликнула Матильда, ползая по полу в поисках разлетевшихся фишек. – Игра же как раз называется «Не сердись!»
Генри тяжело вздохнул.
– Ну, да, но она называется «Приятель, не сердись!» О енотах тут ни слова. В любом случае это ужасно, ужасно глупая игра. Я лучше пойду к Лео и поиграю с ним в какую-нибудь взрослую игру. Во что-нибудь для больших и умных.
И енот потрусил прочь, высоко задрав голову.
Матильда с удивлением посмотрела ему вслед. Он собрался играть с её братом в игру для взрослых? Что вообще мог иметь в виду Генри?
Войдя через некоторое время на кухню, девочка поняла, что придумал Генри: шахматы! Енот сидел напротив Лео за кухонным столом, уперев передние лапы в столешницу. Он был так напряжён, что его шерсть стояла дыбом. Лео, напротив, спрятал лицо в ладони и разочарованно стонал.
– Что случилось, братец, – насмешливо спросила Матильда, – проигрываешь?
Лео буркнул что-то неразборчивое. Он поднял ладью, но снова поставил её на поле. Затем взял коня и сделал ход. Генри молниеносно схватил с доски одну из своих фигур и завопил:
– Шах и мат!
Енот отодвинул остальные фигуры на край стола, запрыгнул на него и пустился в пляс, изображая нечто вроде танца живота. Маленький толстый животик Генри весело подпрыгивал в такт. Матильда рассмеялась.
– Как этот глупый енот научился так играть в шахматы? – проворчал Лео. – Это ты его научила?
– Нет, я не умею. Но я видела, как он часами наблюдал за игравшими в кафе пожилыми мужчинами.
Лео озадаченно взглянул на Генри.
– Так ты научился? Подсматривая?
Генри гордо кивнул.
– Я даже побеждал тех дедушек. Одной енотовой левой!
Лео прищурил глаза и постучал себя пальцем по носу. Матильда знала этот жест. Он значил, что у Лео появилась идея. И ничего хорошего из таких идей обычно не выходило.
– Я не согласна, – быстро сказала она.
Лео не обратил на неё особого внимания.
– Говоришь, ты можешь победить одного из игроков в кафе? – скептически переспросил он. – Готов заключить пари: если ты и правда это сделаешь, с меня – шоколадное яйцо с сюрпризом.
Генри навострил свои енотовые ушки. За такое яйцо он готов был на многое, это Матильда знала отлично.
– Когда? – только и спросил енот.
Лео рассмеялся.
Игра была назначена на следующий же день, и Матильда изо всех сил старалась не пропустить начала партии. Вскоре она и правда услышала, как Лео приглашает одного из мужчин поиграть в шахматы. Девочке не терпелось узнать, как Лео всё провернёт. Ведь его соперник не должен был узнать, что маленький енот Генри умеет разговаривать!
Ровно в восемь вечера Матильда начала вытирать стойку. Так она оказывалась ближе всего к столику Лео и могла всё слышать.
– Ну так ты хочешь обыграть меня в шахматы? – дружелюбно поинтересовался пожилой посетитель кафе.
Лео кивнул.
– Я бы хотел заключить с вами пари. Если вы выиграете, я помою ваш мопед.
Мужчина рассмеялся.
– Отличная идея. А ты что хочешь получить в случае выигрыша?
– Хочу, чтобы вы меня на нём покатали, – выпалил Лео, светясь от радости.
Ах, вот оно что. Теперь Матильде кое-что стало понятно. Видимо, этот мужчина ездит на одном из мопедов с коляской, которые припаркованы на тротуаре возле «Мыльного орешка». Лео давно с восхищением поглядывал на них. Матильда была уверена, даже если он проиграет – всё равно получит удовольствие, пока будет мыть его.
Пока пожилой мужчина расставлял на доске фигуры, Лео между делом посадил на колени енота и стал его гладить, а потом позволил взобраться себе на плечи.
– Он согревает, – объяснил мальчик, когда его оппонент поднял взгляд от стола.
Генри пристроил свой нос прямо возле правого уха Лео.
И игра началась!
К счастью, мужчина очень увлёкся процессом. Если бы он почаще отрывал взгляд от доски, он мог бы заметить, как Генри постоянно что-то нашёптывал прямо в ухо Лео. И мальчик тут же передвигал фигуры. Матильда улыбалась. Очевидно, Генри и правда был неплохим игроком, потому что вскоре мужчина впал в задумчивость. Переставив наконец коня, он пристально взглянул на Лео. Матильда тоже. Он что, обыграл Лео, вернее, Генри? Но енот выглядел совершенно беззаботным. Матильда заметила, как он придвинул мордочку к уху Лео и что-то шепнул, а её брат схватил королеву и передвинул её на другое поле!
У енота от ужаса волосы встали дыбом, и он с размаху стукнул Лео своим маленьким чёрным кулачком по макушке.
– Ой! – взвыл мальчик.
Пожилой мужчина с удивлением посмотрел на енота.
– Мне показалось, что енот только что дал тебе подзатыльник, – сказал он.
Лео нехотя покачал головой.
– Нет, всё в порядке. Ему просто не нравится, когда его долго никто не гладит. Он тогда начинает хулиганить и вроде как становится немножко бешеным.
Матильда прыснула и поспешила спрятаться за стойку. Бешеным тут выглядел пока что только Лео. В следующую минуту Генри преспокойненько прошмыгнул к ней и потёрся о ногу Матильды.
– Это не очень-то мило с твоей стороны, – шепнула ему девочка.
Генри тряхнул головой.
– Ну и что? Он же не делает, что я говорю. А я не люблю проигрывать!
Матильда опять хихикнула.
Когда она наконец показалась из-за стойки, игра уже завершилась. Мужчина заказал у неё горячее какао для Лео.
– Ему нужно набраться сил, чтобы вымыть мой мопед, – сказал мужчина.
Матильда кивнула, стараясь не смотреть на Лео. Она боялась опять расхохотаться.
Победитель оказался милосердным. Он не заставил Лео слишком долго драить и без того сияющий мопед – гордость своего хозяина. А потом он, спросив разрешения у мамы Матильды, и правда прокатил Лео кружок по городу.