Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Еще бы! — У Бредфорда словно от оскорбления встали дыбом его бакенбарды. — Дорогой мой, знайте, что я никогда еще не чувствовал себя таким здоровым, даже в молодости.
Принимая во внимание тяжелое дыхание и красное лицо майора, Эйдан получил надежное основание сомневаться в «чудодейственном» средстве.
— А вы, значит, вкладываете деньги в новый курорт? — спросил он.
— Буду дураком, если этого не сделаю, — ответил майор. — И вы тоже, если упустите такую возможность.
Они разошлись в разные стороны.
— За последние месяцы это откладывалось трижды. Кажется, отцы города считают, что они ни перед кем не должны отчитываться.
Недовольный голос Джеффри Тафта заставил всех присутствующих в зале повернуться в его сторону.
— Послушайте, капитан, я уверена, что все сделано просто отлично, — озабоченно нахмурилась Маргарет Уитфилд, пытаясь заставить капитана говорить потише.
Эйдан подошел к ней и поздоровался. Она ответила ему реверансом и смущенно пожала плечами.
— Что-то случилось?
Опершись на предложенную Эйданом руку, она отвела его в сторону и, понизив голос, призналась:
— О, лорд Барнсфорт, я за него так беспокоюсь. С ним всегда было легко поладить, а теперь… — Она указала на раскрасневшееся лицо Тафта, покрытое потом, несмотря на то что в помещении было прохладно.
— Говорю вам, джентльмены, мое терпение кончается, — настойчиво говорил капитан. — В конце концов, время — деньги.
Ободряюще похлопав миссис Уитфилд по руке, Эйдан направился к мужчинам.
— Может быть, пришло время задать «Корпорейшн» несколько прямых вопросов, — сказал он.
— Как раз вчера я поручил моему поверенному сделать это, — заявил Девонли, присоединившись к этой группе. — Он встретился с архитекторами и мистером Хендерсоном из «Корпорейшн», и проект был подвергнут скрупулезному изучению. Он меня заверяет, что все идет по плану. — Неуверенность в тоне Девонли заставила Эйдана задуматься. Не поставил ли виконт на кон оставшееся состояние, ухватившись за этот последний шанс преуспеть? Что, если павильон не оправдает себя? Какой частью состояния Беатрисы может рискнуть виконт?
Тафта, видимо, не убедили, и он продолжал ворчать.
Девонли снисходительно усмехнулся:
— С финансовой поддержкой ничто не помешает Бату снова засиять не менее ярко, чем курорты Уэймута, Брайтона или Челтнема.
— Согласен. — Фиц поднял бокал с минеральной водой, как будто в нем было шампанское. — Эйдан, б-будьте добры скажите нам, что вы об этом д-думаете.
— Это великолепная возможность для любого человека, имеющего свободные деньги и страсть к авантюрам. — Он пристально посмотрел на виконта. — Вы всегда были игроком, Дев, и я доверяю вашим инстинктам. Если вы считаете, что это надежное предприятие, то мне этого достаточно.
Как он и предполагал, сомнение мелькнуло во взгляде Девонли, мускул на щеке дернулся.
— Но конечно, — продолжал Эйдан, — это не значит, что я не намерен сам лично внимательно изучить недвижимость и бухгалтерские книги.
Фиц похлопал его по плечу.
— Вы найдете, что здешние пейзажи непревзойденной красоты. Да, нам надо выехать на природу. П-пикник устроить и пригласить этого распрекрасного Хендерсона, чтобы объяснил нам свои планы.
Настроение Фица еще более улучшилось, когда он взглянул в конец зала.
— А, наконец-то появилась моя сестра.
Беатриса стояла у фонтана, и ее профиль высветился на фоне дождливого дня, когда она поднесла к губам стакан. Фиц вытянул шею и смотрел, как взволнованное дитя смотрит на приехавшего с подарками родственника.
— А кто это рядом с ней?
Эйдан не видел. Он слишком углубился в наблюдение за реакцией виконта на появление своей жены. Его губы сжались в тонкую линию, выражая недовольство, виконт явно был возмущен. Эйдан скорее чувствовал, а не видел, как безмолвно столкнулись взгляды его и Беатрисы — ее презрение и его гордость. Не говоря ни слова, Девонли развернулся и направился к двери.
Охваченный гневом за Беатрису, Эйдан решил выяснить, каковы финансовые потери Девонли и не поставил ли он под угрозу ее наследство.
— Беа все-таки сдержала обещание. Вон она.
Эйдану не было необходимости спрашивать, кто вызвал эту невольную улыбку на лице Фица.
Глядя поверх голов, он увидел Лорел Сандерсон в роскошном голубом платье с черной бархатной отделкой, высоким воротом, которое подчеркивало ее фигуру еще лучше, чем то, в котором она была на балу накануне. Он пристально наблюдал за ней.
Странно, но Лорел почему-то успокоил утренний ритуал курортного зала. Когда они с леди Девонли присоединились к многочисленным посетителям, которые здесь прохаживались, она чувствовала, как ее увлекает этот почти танцевальный ритм, напоминавший кадриль или менуэт вчерашнего вечера, и инстинктивно воспринимала этот веселый сливавшийся гул голосов как музыку.
Когда ее миссия закончится, ей будет не хватать напряженности этой фальшивой жизни. Ее пугало возвращение в душный маленький «Эмпориум», где никогда не происходило ничего интересного.
Она любила своих сестер. Она скучала по ним. Если бы только она могла стать богатой и независимой Лорел Сандерсон и привезти их сюда…
— А, леди Девонли и моя дорогая миссис Сандерсон, как мило, что вы пришли сюда сегодня утром. — Графиня Фэрмонт обняла их и, пока женщины здоровались, отвела Лорел в сторону.
— Я думала, что после вчерашнего празднества вам захочется провести это утро в тишине, — приподняла бровь графиня.
— Леди Девонли была так добра, что заехала за мной.
— В самом деле? — Леди Фэрмонт взяла Лорел под руку. — Пройдитесь со мной по залу и поделитесь своими впечатлениями о нашем обществе здесь, в Бате. Я заметила, вытанцевали с одним графом…
Вальс под луной с Эйданом Филлипсом казался маленьким преступным секретом, неприличным удовольствием, которое было непозволительно для нее. Что, если кто-то видел их наедине на темной террасе? Что, если об этом узнает Виктория?
А женщина, стоявшая рядом с ней? Лорел собиралась выяснить, что связывало леди Фэрмонт с лордом Барнсфортом… Эйданом, как она в мыслях называла его.
А пока они с графиней вместе со всеми стали расхаживать по залу.
— Скоро в Гилдхолле должен состояться концерт, — сказала леди Фэрмонт. — Если вам наши бальные залы кажутся элегантными, то вы будете не менее поражены великолепием банкетного зала Гилдхолла. Не знаю ничего подобного.
— Охотно верю. — Лорел не считала нужным упомянуть, что у нее нет достаточного опыта, чтобы судить об этом.
Она чуть не ахнула, когда в зале внезапно появился Эйдан Филлипс. Он остановился под галереей, возвышаясь над толпой джентльменов. Прядь темных волос небрежно падала ему на лоб.