Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как и многие мужчины, он днем одевался, как было принято, по-простому. На нем был костюм для верховой езды. Но если бледные лица и городские манеры других джентльменов сводили эту моду до обыденности, то граф своими широкими плечами и стройной фигурой производил впечатление ловкого всадника. Он просто был таким, какими, надо полагать, мечтали стать окружавшие его мужчины.
Ах, каким блистательным был этот человек. Но какие поступки он совершил?
Леди Девонли говорила, что он и граф Манстер часто соперничали между собой, борясь за право свести женщину с пути праведного. Охота — так называла это виконтесса. Невольно сравнивая этих двух мужчин, Лорел без труда верила леди Девонли, что обычно победителем выходил Эйдан.
Не в качестве ли добычи он рассматривал ее прошлым вечером? Неужели он рассчитывал, что выйдет победителем? Эта мысль должна была возмутить ее. Вместо этого спрятанное где-то глубоко внутри ее женское начало, теплое и жаждущее, пробуждалось к жизни.
— Миссис Сандерсон, что с вами? Вы вдруг так глубоко задумались.
— Вовсе нет, леди Фэрмонт. Мне просто показалось, что я увидела знакомого. — Черт бы побрал ее глаза, снова уставившиеся на него, и черт бы побрал графиню за то, что заметила это.
— Вы имеете в виду этого дьявольски красивого типа, на голову выше всех остальных? Это, моя дорогая, Эйдан Филлипс, девятый граф Барнсфорт. Не сомневаюсь, вы слышали о нем, но вы не должны допустить, чтобы слухи повлияли на ваше мнение о нем. Я хотела представить вас вчера на балу, но вы все время были заняты. Пойдемте, давно пора познакомить вас с моим крестником.
— Но, миледи, не стоит вам беспокоиться…
Крестник? Так вот что связывало леди Фэрмонт и Эйдана Филлипса.
— Почему же? Вы, конечно, видели, как я вчера танцевала с ним. Разве вы не предположили, что я охочусь за молодым человеком, как пожилая матрона, увлеченная молодым красавчиком?
— Миледи, вы прекрасно выглядите.
— Леди Фэрмонт, миссис Сандерсон, с добрым утром. — Стоя у них на дороге, Джордж Фицкларенс протянул руку. Даже сквозь перчатку Лорел почувствовала неприятную влажность его мясистых пальцев. Скрывая свое отвращение, она улыбнулась, глядя в выпуклые мутные глаза, говорившие, что их хозяин слишком мало спал и слишком много выпил прошлой ночью.
— Лорд Манстер! Как приятно встретить вас!
— В самом деле, мадам, п-прошло всего несколько часов, как мы р-расстались, а время тянулось невыносимо скучно целую вечность.
О Боже, подумала Лорел, когда он поднес ее руку к своим губам. Не стоило бы ему так восторженно приветствовать ее.
У фонтана Эйдан подошел к Беатрисе и положил руку ей на талию.
— Скажите только слово, и я пошлю кого-нибудь переломать ему ноги.
Она не оборачиваясь рассмеялась:
— Так вы это видели?
Она имела в виду враждебные взгляды, которыми несколько минут назад она обменялась со своим мужем. Однажды, много лет назад, ночью, Эйдан и Беатриса оказались одни в гостиной лондонского дома Фица. Взгляд и прикосновение, чувственность вспыхнула как искра и погасла, потушенная нерешительностью, и все тут же закончилось обоюдным искренним смехом.
В ту минуту Эйдан понял, что они навсегда останутся только друзьями.
— Объясните, что он сделал? Это ведь не другая женщина, не так ли?
— Меня это не беспокоило бы так, как тревожит его безрассудность за игральным столом. — Она посмотрела на бьющие из фонтана струи и вздохнула. — Он стал таким же, как мой брат. Только чтобы проучить его, я выгнала его из дому. Он ночует в своем клубе, но если у него кончаются деньги, то стучится в вашу дверь.
— Хотите, я поговорю с ним? Встряхну его немного?
— Нет. По крайней мере не сейчас. — Она с улыбкой повернулась к Эйдану. — Но спасибо вам. Мы с Артуром переживали бури и пострашнее этой.
Она больше ничего не сказала, и Эйдан понял, что эта тема закрыта.
— Я вижу, сегодня вы привезли с собой очаровательную миссис Сандерсон, — сказал он. — Между прочим, ее зовут Лорел. Выпытал у нее вчера. Черт, мне следовало бы заключить пари.
Хитрая улыбка мелькнула на ее губах.
— Но как бы я узнала, если бы вы солгали? Вы могли узнать ее имя, расспросив десяток людей.
— Клянусь честью. Это сказала мне сама вдова собственными устами.
Он заметил, как глаза Беатрисы хитро блеснули.
— Надеюсь, это все, что вы получили от нее.
— Увы. Но ведь я никогда не бегал за женщинами.
— Это правда. Однако что бы вы делали с дамами, подобными миссис Сандерсон? — Она ткнула пальцем в его грудь. — Не смейте отвечать на такой вопрос. В самом деле, Эйдан, она милая приятная женщина. Как раз из тех, с которыми вам скучно. Миссис Сандерсон совсем не такая, как вы или я.
— И все же она сумела покорить вашего брата. — Он кивнул в сторону, где Фиц прогуливался с Мелиндой и вдовой. У Фица был торжествующий вид. Казалось, он даже стал выше ростом.
Наблюдая за ними, он неожиданно почувствовал, как у него портится настроение, а когда его друг наклонился к Лорел, шепча что-то ей на ухо, гнев затуманил ему глаза и кулаки сжались от непреодолимого желания оторвать от нее этого человека и задушить его.
Он бросил быстрый взгляд на Беатрису и увидел, что она, как и минуту назад, смотрит на него с хитрым любопытством.
— Неужели это так удивительно, что миссис Сандерсон и Джордж могут испытывать взаимное удовольствие от общения друг с другом? — спросила она.
— В самом деле, — повторил он, думая, что было бы странно и огорчительно, если бы между ними возникла какая-то неприязнь. Тем не менее он добавил: — Мне ли напоминать вам, что у вашего брата есть жена?
— В таком случае вы наивны и скучны. Не подсчитать ли нам, сколько ваших любовниц имели мужей?
— Это другое дело. Они сами приходили ко мне. Я никогда не был у них первым, и каждая прекрасно знала, чего хочет.
Ответом был взрыв смеха, звонкого, как колокольчики при взлете обученного ястреба.
— Дорогой, миссис Сандерсон в Бате будет получать удовольствие от всего, что будет ей доступно, но она определенно приехала сюда не в поисках мужа.
Его гнев нарастал. Каждый намек на отношения между вдовой и Фицем выводил его из себя. И если Эйдан большей частью делал вид, что позволяет себе какие-то излишества, то Фиц пил не в меру, играл рискованно — не говоря уже, что без помощи Эйдана всегда проигрывал, — отбросив всякую ответственность, к которой обязывало его положение.
Бедной Мэри Уиндем оказалось не по силам повлиять на мужа, но Эйдан всегда надеялся, что подходящая женщина, целеустремленная, решительная, достаточно преданная мужу, возможно, могла бы направить Фица на праведный путь.