Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Послушай, Гильермо, я не хочу тебя выпроваживать, но тетя вот-вот вернется, а вам лучше не встречаться.
Гильермо поднялся. Ему было очень хорошо в этом уютном маленьком доме, в этой комнате с камином, и на мгновение он забыл, что находится у библиотекарши сеньоры Мильштейн. Он уже собирался протянуть «Племя Зипполи» Марии, когда вспомнил, что оставил кое-что между страницами – закладку, которую когда-то давно подарил ему Николас. «Вдруг то, что здесь написано, тебе пригодится, Гихот!» – сказал тогда брат и по ходу дела отвесил дружеский подзатыльник. На закладке была нарисована обезьяна в огромных круглых очках: она сидела на крыше хижины и читала толстенную книжищу. Внизу была подпись: «Читай книги, чтобы крыша не съехала!»
Он открыл книгу на последней странице, где лежала закладка, и заметил кое-что, чего раньше не видел. На самой последней странице было написано:
«Якоб Клейн рекомендует вам следующие книги». А дальше шел список названий. Первым стояло «Необыкновенное возвращение в мир Себастьяна Наперсточка» некоего Фридриха Дотцауэра. Но едва Гильермо прочитал название, как заскрипел ключ в замочной скважине, а вслед за тем из прихожей раздался голос сеньоры Мильштейн:
– Мария! Я вернулась!
Девочка поднесла палец к губам, давая Гильермо понять, что он должен молчать, а сама громко отозвалась:
– Привет, тетя!
Потом она указала на окно и жестами объяснила, что выйти можно только таким способом. Недолго думая, Гильермо подошел к Марии, поцеловал ее в щеку, а потом забрался на стул, открыл окно и выскочил наружу. К счастью, как мы уже говорили, домик библиотекарши был одноэтажным, потому что иначе он мог бы сломать ноги. Гильермо приземлился в цветнике и, пригнувшись, замер. Из своего укрытия он слышал голос библиотекарши, которая уже вошла в комнату:
– Мария, зачем ты открыла окно? Хочешь выстудить весь дом?
Племянница ответила, что залетела надоедливая муха и нужно было выгнать ее. Окно сразу же закрыли. Гильермо тайком выскользнул из сада и успокоился, только когда оказался на улице: еще чуть-чуть, и библиотекарша застукала бы его.
По дороге домой он рассматривал украшенные к Рождеству витрины и разноцветные гирлянды, развешанные над улицами. Как странно: это был первый год, когда он не замечал всей суеты и подготовки к празднику. Он подумал, что, вероятно, так произошло из-за увлекательных приключений, которые он переживал в последние дни, приключений не в окружавшем его мире, а во вселенной напечатанных слов. Затем, словно стихотворение, которое нужно было выучить наизусть, он начал повторять:
– «Необыкновенное возвращение в мир Себастьяна Наперсточка». Автор: Фридрих Дотцауэр…
Гильермо повторил это столько раз, что уже не мог позабыть. Он шел по улицам и думал, что, если ему немного повезет, он найдет книгу Дотцауэра и подружится с ней. Хотя, конечно, это будет совсем другая дружба, чем с Людовико, Терезой или Мартой. С книгой нельзя поиграть в мяч или кидаться снежками, зато она заставляет тебя смеяться и плакать, и порой ты так хорошо узнаешь персонажей, словно видел их вживую или во сне.
Кто знает, сдержит ли Мария слово и вернет ли книгу тете? Настанет ли тот день, когда «Племя Зипполи» снова окажется в библиотеке и Гильермо сможет взять его, чтобы перечитать… Тогда он обязательно перепишет список книг, которые советовал Якоб Клейн, и прочитает их все. Нет, лучше не переписывать список, ведь бумажки всегда могут потеряться, лучше выучить его наизусть.
Подходя к дому, он в последний раз громко произнес название книги Фридриха Дотцауэра. Потом нажал на звонок и, ожидая, пока ему откроют, прошептал:
– Спасибо, Доменико Зипполи!
Давид Нель Ло Колом
Давид Нель Ло Колом (родился в Барселоне в 1959 году) вошел в мир литературы с книгой L’Albert i els menjabrossa, которая получила в 1994 году премию Barco de Vapor. С тех пор он опубликовал более трех десятков произведений, многие из которых адресованы маленьким и юным читателям. Ему было присуждено много литературных премий. В числе последних – XXII премия Edebé (2014) за роман La nueva vida del señor Rutin. Помимо писательства занимается также переводами с английского и итальянского языков.
Пере Джинард
Пере Джинард – иллюстратор, кинематографист и алхимик. Его работы основаны на исследовании вечного движения. Они являются отображением разных природных чудес и мистических вспышек, а также результатом наблюдений за объектами, вращающимися вокруг Солнца.