Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но теперь-то он понимает, что это не так? — спросила Дебра.
— Нет, восемь лет назад он благополучно отошел в мир иной, царствие ему небесное. В то время у нас дома было еще трое детей, а он продолжал жить в твердой уверенности, что они появляются на свет с полным комплектом одежды и школьными ранцами!
Дебра рассмеялась.
— Надеюсь, вы преувеличиваете!
— Совсем чуть-чуть. Но вам беспокоиться не стоит. Джон и Билл успели научиться ухаживать за детьми. Кстати, мне кто-то говорил, что вы приходитесь Биллу родственницей, это правда?
— Да, я его племянница.
— Тогда вам здесь будут вдвойне рады. Билл наш старый, добрый друг. И если вы с мужем захотите прийти сюда в субботу вечером, когда бывает много народа, дайте нам знать — мы оставим вам столик.
— Это очень мило, Люси, но готовить — это часть моих домашних обязанностей. И мне кажется, что Джон будет…
— Джон будет только за, — прервал Дебру муж. — Ты наденешь свое самое красивое платье, и мы сходим в самый лучший ресторан в городе.
— Посмотрим, — уклончиво ответила Дебра и покачала головой.
Что опять не так? Жена снова чем-то недовольна…
— Бетси уже наелась, — сказала Дебра Люси. — Но не уходите, посидите с нами.
Люси согласно кивнула и обратилась к мальчику:
— Энди, ты хочешь еще кока-колы?
Энди посмотрел на свою маму, та покачала головой.
— Нет, благодарю вас.
— О, а вы оказывается джентльмен, молодой человек. Ваша мама может вами гордиться.
— Мама, а быть джентльменом — это хорошо?
— Да, дорогой, очень.
— Спасибо, — поблагодарил Люси мальчик.
Женщина погладила его по голове.
— Замечательный ребенок!
— Ага, — согласился Джон. — Смышленый парень.
Наконец Джон со своей семьей попрощался с Болди, Эджи и Люси, пообещав зайти к ним в ближайшее время. Обещания раздавал Джон, Дебра же скромно отмалчивалась. Неужели она притворялась и ей здесь вовсе не понравилось?
— Дебра, тебе понравилось это кафе? — спросил Джон у своей жены, когда они забрались в кабину грузовика.
— А разве я этого не сказала?
— Сказала, но кто знает… может, ты просто хотела сделать приятное Болди.
— Это не так, мне там действительно очень понравилось.
— Тогда почему ты ничего не ответила на приглашение прийти к ним снова?
— Видишь ли… Я буду смущать тебя.
— Чем же?
— У меня нет ни одного приличного платья, — призналась Дебра.
— Вот, теперь у нас появилась еще одна причина отправиться за покупками, — радостно объявил Джон.
— Ты же не собираешься покупать мне одежду? — возмутилась девушка.
— Почему? Я могу покупать все, что захочу, — ведь я твой муж!
Когда они добрались до супермаркета, Дебра сказала:
— Давай встретимся здесь же через некоторое время.
— Хорошо, мне как раз нужно было поговорить с Чарли, — ответил Джон.
Молодая женщина повела детей в детский отдел.
— Энди, давай договоримся, что мы будем покупать вещи только для Бетси. Просто сегодня у меня нет денег. Хорошо?
— Конечно, мамочка.
Дебра понимала, что сын расстроился, но не видела другого выхода.
Захватив упаковку с памперсами и пару ползунков для малышки, девушка направилась к кассе. Там она и увидела Джона, который все еще говорил с менеджером.
— Купила все, что нужно?
— Да, — ответила Дебра и начала выкладывать покупки.
Джон внимательно наблюдал за Деброй, а затем спросил у Чарли:
— Ты сможешь подобрать джинсы для Энди? Мальчик растет не по дням, а по часам.
Когда Чарли направился в отдел с детской одеждой, Дебра с яростью шепнула мужу:
— Я же сказала, что куплю одежду для него позже!
— А я сказал, что куплю ему все сейчас!
Дебра, словно окаменев, стояла у прилавка, не в силах вымолвить ни слова. Вскоре вернулся Чарлис с двумя парами джинсов для Энди.
— Мы возьмем и те, и другие, — сказал Джон, которому не хотелось ставить мальчика перед выбором. — И еще посмотрим рубашки. Поможешь, Чарли?
Через несколько минут Чарли и Энди возвратились. Мальчик держал в руках три новые рубашки.
— Дай мне ребенка, — сказал жене Джон, — и подбери что-нибудь для себя.
— Нет, спасибо, не надо, — сухо ответила Дебра.
— Деб, тебе же нужно будет ходить в церковь, в конце концов! В нашем городе поход в церковь — очень важный ритуал.
— Я что-нибудь придумаю, — пробормотала Дебра, не собираясь сдаваться.
Джон вздохнул.
— Ну, хорошо. Тогда мы закончили, Чарли.
Расплатившись, Джон взял пакеты с покупками и, прихрамывая, направился к выходу. За ним шли Дебра и дети.
Только когда они сели в грузовик, мужчина дал волю чувствам.
— Дебра, ты меня действительно разозлила! Скажи, ну что тебе стоило пойти и купить себе платье?
— Я же объяснила, что должна сама расплачиваться за свои покупки, — холодно ответила Дебра.
— И как же ты собираешься зарабатывать? Ты и так все время трудишься дома! У тебя просто времени нет для другой работы. И я думаю, что ты уже заработала намного больше, чем стоит платье.
Девушка промолчала.
— Тогда объясни мне, в чем ты намерена идти в воскресенье в церковь?
Джон вновь не услышал ответа. На этот раз он обиделся и в знак протеста скрестил руки на груди.
— Надеюсь, твое упрямство не заразное и не передастся детям!
Всю оставшуюся дорогу до дома они ехали молча. Когда грузовик остановился у ранчо, Дебра вышла, забрала с собой детей и направилась в дом. Джон захромал следом.
— Ты хотя бы дашь Энди поносить эти вещи? Ты же не собираешься…
Девушка развернулась и посмотрела ему в глаза.
— Да отдам я их ему, не переживай. Я никогда не обижу ребенка. Но как только у меня появятся деньги, я расплачусь с тобой. — Затем она обратилась к сыну: — Энди, пойдем домой, дорогой, тебе пора спать.
— Но, мамочка… — начал было мальчик, но, увидев суровое выражение лица Дебры, притих.
Энди перевел взгляд на Джона.
— Спасибо за новые джинсы и рубашки.
— Не за что, Энди.
— А теперь иди в свою комнату. Я сначала уложу Бетси, а потом зайду к тебе, — сказала Дебра и тепло улыбнулась сыну.