Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лошади, трава, свежий воздух кругом, и неожиданно — пыль изапах сырого мяса.
— Я знаю, что работаю слишком много, — говорил в этот вечерМорган Слоут своему сыну Ричарду. Они беседовали по телефону: Ричард — стоявозле общественного телефона в нижнем коридоре школьного общежития, его отец —сидя за столом на верхнем этаже одного из самых респектабельных зданий наБеверли-Хиллз, владельцем которого была компания «Сойер и Слоут».
— Но хочу сказать тебе, мой мальчик, что потребуется немаловремени для осуществления многих планов. Особенно если семья моего старогопартнера в беде. Я надеюсь, поездка будет недолгой. Во всяком случае, я несобираюсь торчать в этом чертовом Нью-Хэмпшире больше недели! Когда всезакончится, я тебе позвоню. Возможно, тогда мы прокатимся в Калифорнию поездом,как в старые добрые времена. Пожелай мне удачи!
Слоуту, любившему все делать самому, было особенно приятнозанимать это здание. После того, как он и Сойер арендовали это помещение накраткий срок, а потом на более длительный, — они, наконец, смогли выкупить еговплоть до последнего квадратного миллиметра. Лишь первый этаж арендовалвладелец маленького китайского ресторанчика.
Слоут долго спорил с китайцем, но когда тот сообразил, чтоему хотят увеличить арендную плату, то сразу перестал понимать английский язык.Попытки Слоута продолжались несколько дней, пока ему неожиданно не помогслучай. Однажды он увидел, как из двери кухни служащий выносит бачок срастопленным жиром, и, проследив за ним, выяснил, что тот вылил жир вканализационный сток. Днем позже пришедший из департамента здравоохраненияинспектор наложил на владельца ресторана внушительный штраф. Теперь работникамресторана приходилось выносить все кухонные отходы через обеденный зал, чторезко сократило число посетителей; а возле задней двери кухни Слоут посадил нацепь злющую собаку — для верности. Владелец ресторана был вынужден вспомнитьанглийский язык и согласиться удвоить, а потом и утроить сумму ежемесячнойплаты.
Да, он добился этого… но если бы он не сумел настоять насвоем, то не был бы Морганом Слоутом. В тот же вечер он подъехал к ресторану и,выпив предварительно три порции мартини, перебил бейсбольной битой все окна.
На следующее утро китаец попросил о встрече и предложилувеличить платежи в четыре раза.
— Вот теперь это мужской разговор, — усмехнулся Слоут. — Ивот что я вам скажу. Поскольку отныне мы играем в одной команде, расходы позамене стекол мы также разделим пополам.
Через девять месяцев после того, как компания «Сойер иСлоут» завладела зданием, арендная плата в городе резко подскочила донемыслимых размеров. Морган Слоут был чрезвычайно горд своим удачнымприобретением. Прогуливаясь возле здания, он любил вспоминать, как много онивложили в компанию «Сойер и Слоут» и как велики теперь их достижения.
Чувство особой гордости проснулось в нем во время разговорас Ричардом. Прежде всего, Ричард является причиной того, что Морганвознамерился отобрать часть компании, принадлежащую Филу Сойеру. Ричард — егонаследник. Слоут-младший должен учиться бизнесу в лучшей школе, затем получитьправовое образование — и после этого прийти работать в компанию; таким образом,всесторонне вооруженный Ричард Слоут уверенной рукой поведет компанию «Сойер иСлоут» — или просто «Слоут и сын» — в следующее столетие. Глупое желаниемальчика стать химиком вызывало у отца смех. Ричард достаточно умен и, в концеконцов, поймет, что отец предлагает ему нечто более интересное.«Химико-исследовательские» порывы необходимо искоренить как можно скорее, и водин прекрасный день мальчик прозреет. Ну, а если его волнует справедливость вотношении Джека Сойера, то Ричард должен понять: пятьдесят тысяч в год игарантия получения образования в колледже — это не только справедливо, но ичрезмерно щедро. Разве можно быть уверенным, что Джек захочет заниматьсябизнесом или что у него есть к этому хоть какие-нибудь способности?
К тому же — кто даст гарантию, что Джек доживет хотя бы додвадцати лет? Мало ли…
— Пора, давно пора оформить все права на собственность иподписать соответствующие бумаги! — втолковывал Слоут сыну. — Лили слишкомдолго скрывается от меня. Жить ей осталось меньше года, и ее сознание быстротускнеет. Я должен увидеть ее, потому что так больше продолжаться не может, иона должна передать мне все права на руководство фирмой. Но я не хочу посвящатьтебя в эти проблемы. Я только хочу сказать — на тот случай, если ты позвонишь —что несколько дней буду отсутствовать. Можешь написать мне письмо. И помни опоезде, хорошо? Мы обязательно сделаем это.
Мальчик обещал писать, много работать и не тревожиться заотца, Лили Кэвэней или Джека.
Иногда Слоут думал, что когда его единственный сын поступитв Стэнфордский или Йельский университет — он представит его в Территориях.Ричарду будет тогда на шесть или семь лет меньше, чем было ему самому, когдаФил Сойер в их первом маленьком офисе в Северном Голливуде сперва привел своегопартнера в замешательство, потом в ярость (Слоут был уверен, что Фил смеетсянад ним), а потом весьма заинтриговал (Фил был слишком приземлен, чтобы простотак излагать фантастическую теорию о другом мире). Когда Ричард увидитТерритории, может произойти то же самое, — замешательство, ярость, удивление —если он не постарается изменить мышление сына раньше.
Слоут закинул руки за голову и слегка помассировал затылок.Разговор с сыном привел его в доброе расположение духа: когда Ричард с ним, всеидет превосходно. Была уже ночь — в Спрингфилде, Иллинойсе, в частной школеНельсона. Ричард Слоут идет сейчас по зеленому коридору назад, к учебникам,думая о добрых старых временах, которые вскоре наступят вновь, и об игрушечнойжелезной дороге. Он уже будет спать, когда его отец откроет окно и сможет вволюнасладиться лунным светом и ночной прохладой.
Ему хотелось поскорее оказаться дома — дом был в тридцатиминутах езды от конторы, — переодеться, поесть и, возможно, немного выпитьперед тем, как отправиться в аэропорт. Но вместо этого он отправился насвидание с капризным клиентом, которое нельзя было отложить. Слоут дал себеслово, что как только удастся разобраться с Лили Кэвэней и ее сыном, онсократит до минимума число подобных клиентов: ему хотелось поймать рыбкупобольше. Сейчас вокруг бегают сотни брокеров, и его доля акций должнасоставлять не менее десяти процентов. Оглядываясь назад, Слоут недоумевал, какон мог так долго терпеть Фила Сойера. Его партнер никогда не ставил на чистыйвыигрыш, он был в плену сентиментальных принципов порядочности и честности.Давно вынашивая свой план, Слоут всегда помнил, что Сойер в долгу у него; вгруди кипела ярость при одной мысли о размерах этого долга; и он сжал кулаки,засунув их глубоко в карманы.
Фил Сойер недооценивал его, Моргана Слоута, и это все еще недавало Слоуту покоя. Фил считал его хищником, которого можно выпускать толькопод неусыпным наблюдением. Множество прихлебателей, носящих мятые ковбойскиешляпы, постоянно крутилось перед глазами. Один из них, Ди-Джель, был особенноназойливым, и в Слоуте непрерывно росло раздражение, вылившееся однажды вовспышку ярости — когда Ди-Джель особенно допек его разговором о том, чтоавтосервис работает плохо, день хуже ночи, а машина Слоута — дерьмо.