Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Был ли здесь, на ярмарке, Смотритель Территорий? Мальчикочень надеялся на это.
А его мать — сидит ли она все еще в кафе, раздумывая, зачемотпустила его?
Джек повернулся и увидел, что длинная телега с грохотомвъехала через ворота во двор и свернула налево, рассекая толпу на две части.Минуту спустя мальчик последовал за ней.
Он боялся, что все эти люди в павильоне будут глазеть нанего и что он будет очень отличаться от них. Джек опустил глаза и попыталсяпридать себе вид мальчика, которому поручили сделать покупки, и который ужаснобоится забыть купить что-нибудь из порученного.
«Лопата, две кирки, круг сыра, бутылка гусиного жира…»
Но никто не обращал на него внимания. Все были заняты своимиделами: ходили, беседовали, присаживались перекусить и выпить или вступали вразговоры с охранниками за воротами. Джеку незачем было притворяться. Онвыпрямился и направился к воротам.
Почти сразу же он понял, что не сможет проникнуть сквозь них— два охранника с обеих сторон останавливали и допрашивали каждого, кто пыталсявойти во внутренние покои летнего дворца. Люди показывали свои документы иликакие-нибудь значки, которые давали им право войти. У Джека был только медиатордля гитары, данный Смотрителем, но он сомневался, что эта безделушка поможетему миновать пропускной пункт. В этот момент к воротам подошел мужчина, показалохраннику серебряный значок — и тут же был пропущен; человек, идущий вслед заним был остановлен. Он начал спорить, потом его тон изменился, голос зазвучалвиновато. Охранник покачал головой, и человек отошел.
— Его люди всегда беспрепятственно попадают сюда, — сказалкто-то справа от Джека. Мальчик повернул голову, желая увидеть, кто этозаговорил с ним.
Но идущий рядом с ним мужчина средних лет обращался кдругому мужчине, также одетому в грубое простое платье, как и большинствонаходящихся здесь людей.
«Да куда уж чаще всяких прочих, — ответил второй. — Говорят,Его ожидают сегодня…»
Джек пристроился за ними и пробрался к самым воротам.
Когда мужчины приблизились к входу, охранники выступиливперед. Оба мужчины подошли к одному и тому же охраннику. Другой сделал шаг всторону Джека и окинул его цепким взглядом. Мальчик отпрянул назад. Он незаметил офицера среди охранников. Во дворе были только солдаты; краснолицые, вбуро-зеленой униформе, они выглядели скорей фермерами в праздничной одежде. Двоемужчин тем временем предъявили охраннику свои документы и прошли вовнутрь.
Да, по-видимому, пока он не найдет Капитана со шрамом, он несможет проникнуть во дворец.
К охранникам подошла группа людей и, оживленно жестикулируяи звеня деньгами в карманах, попыталась пройти, не предъявив никакихдокументов. Охранник воспрепятствовал им, тщетно ища глазами кого-то — видимо,Капитана. Предводитель группы стиснул кулаки, размахивая ими перед лицомохранника. На помощь товарищу поспешило несколько солдат. Неожиданно откуда-товозник высокий крепкий мужчина в форме, несколько отличной от солдатской, — этаодежда могла быть как военной формой, так и опереточным костюмом. Вместопилотки его голову украшала треугольная шляпа. Он отдал приказ охранникам, и тенаправились к предводителю маленькой группы. Но уже никто не размахивалкулаками. Группа повернулась и быстро отошла от ворот. Офицер проводилпришельцев внимательным взглядом, и что-то сказал солдатам.
Джек внимательно посмотрел на офицера и увидел длинныйбледный шрам, пересекающий правую бровь.
Офицер закончил отдавать приказания и быстро пошел прочь, неглядя по сторонам. Джек побежал за ним.
— Сэр, — прошептал он, но офицер словно не слышал его.
Джек бегом обогнул толпу стоящих перед воротами людей и,оказавшись в непосредственной близости к офицеру, вновь обратился к нему:
— Капитан!
Офицер поискал глазами столь настойчивого просителя. Мальчикподумал, что изувеченное лицо воина способно внушать лишь антипатию.
— В чем дело, мальчик? — спросил офицер.
— Капитан, мне нужно поговорить с вами. Я должен увидетьГоспожу, но не знаю, как попасть во дворец. Ах да, я забыл показать вам вотэто, — он полез в карман куртки и достал медиатор. Но уже не медиатор, адлинный зуб, похожий на зуб акулы с инкрустированными золотыми пластинками.
Выражение лица Капитана изменилось. Он взял Джека за руку иприказал:
— Следуй за мной!
Они отошли в сторону от павильона. Капитан остановился.Сгущались сумерки, и лицо офицера казалось нарисованным мелом.
— Этот знак… — медленно начал он. — Где ты взял его?
— У Лестера — Смотрителя Территорий. Он сказал, что я долженразыскать вас и показать вам этот значок.
Мужчина покачал головой.
— Я не знаю этого имени. Дай сюда значок. — Он встряхнулДжека за плечо. — Давай его мне и расскажи, как он попал к тебе.
— Я говорю правду, взмолился Джек. — Я действительно получилего от Лестера, который работает в Стране Чудес. Но когда он попал ко мне, онне был зубом. Он был медиатором для гитары!
— Ты, наверное, не понимаешь, что с тобой произойдет,мальчик! — если ты…
— Вы знаете Лестера, — настаивал Джек. — Он описал мне вас.Он сказал, что вы — капитан внутренней охраны. Он велел мне найти вас.
Капитан опять покачал головой и крепче стиснул плечомальчика.
— Опиши этого человека, и если он тот, о ком я думаю, то япомогу тебе.
— Лестер старый, — начал Джек. — Он был музыкантом.
В глазах офицера что-то промелькнуло.
— Он черный — чернокожий. С белыми волосами. Глубокиеморщины на лице. Он худой, но гораздо сильнее, чем выглядит.
— Черный человек? Ты имеешь в виду — коричневый человек?
— Ну, чернокожие ведь на самом деле не черные. Как и белыелюди — не совсем белые.
— Чернокожий по имени Лестер, — Капитан оставил, наконец, впокое плечо мальчика. — Здесь его зовут Паркус. Так что ты из…
Движением головы он указал в сторону горизонта.
— Да, верно, — ответил Джек.
— И Паркус… то есть Лестер… послал тебя увидеть нашуКоролеву?
— Он сказал, что я должен увидеть Госпожу. И что выпроведете меня к ней.
— Это необходимо сделать быстро, — произнес Капитан. — Ядумаю, что знаю, как это сделать, но мы не должны медлить.