Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он действительно сотрет нас в порошок, если встретится садвокатом Друрри Велса прежде, чем я поговорю с ним.
Глаза Берты сузились.
— В таком случае у нас тоже есть возможность устроить емурайскую жизнь.
— Каким образом?
— Ты утверждаешь, что Корнинг не сообщил об убийстве полициии даже попытался оттолкнуть тебя от телефона, когда ты звонил по этому поводу вполицейское управление. Ты также утверждаешь…
— Это хорошо придумано. Так он и впрямь может сказатьправду.
— Но он слышал, как ты говорил о том, что произошлоубийство.
— При этом, однако, я не говорил, что его совершил ДрурриВелс. Я сказал только, что такое утверждение сделала миссис Рейли.
— Вчера, Дональд, тебя искал судебный исполнитель. Мог онвручить мне адресованную тебе повестку в суд?
— Нет, он должен был вручить повестку лично мне.
— Но он дал мне две копии, одна из которых предназначена длятебя.
— Нет, — сказал я, — это не копии. Он вручил вам двеповестки: одну — Берте Кул как частному лицу, другую — как совладельцу фирмы«Кул и Лэм». Мне он постарается вручить повестку скорее всего сегодня.
— Так что же мы будем делать?
— Нам надо встретиться с адвокатом и прежде всегоознакомиться с показаниями Друрри Велса. Не думаю, что ему это понравится.Необходимо также найти Корнинга.
Берта отодвинула стул и обошла вокруг письменного стола.
— Послушай, Дональд, — сказала она, — я цепляюсь за каждыйчертов грош. Тут уж ничего не поделаешь. Я так устроена. До того как ты началработать в нашем агентстве, мне приходилось вести дела фирмы, располагаяминимальными средствами. И у меня появилась привычка трястись над деньгами.Каждый раз, когда ты тратишь сумму в пять центов, которые, на мой взгляд, можнобыло бы не потратить, у меня начинается головная боль и повышается давление.Теперь, когда мы с тобой попали в переплет, я хочу, чтобы ты знал: Берта вполной мере понимает, какие у тебя мозги и какое мужество, превратившие фирмуиз весьма скромного, второсортного учреждения в процветающее частноедетективное агентство. Конечно, меня чертовски злят твои счета и вообще твоеслишком легкое отношение к расходам, но, черт побери, Дональд, когда приходяттрудные времена, Берта стоит рядом с тобой, плечом к плечу! Ты не услышишь отменя ни одного стона при любом исходе: победе, поражении или ничьей. — Онашагнула ко мне, протянула увешанную кольцами руку и сказала: — Твою руку,партнер!
Ее похожие на бусинки, маленькие, блестящие глазкинаполнились слезами.
— Теперь иди и найди этого сукиного сына, Корнинга, чтобырешить, как нам вести дело дальше. Я никогда не думала, что могу такиспугаться, как сейчас, после того как испортила дело с этой женщиной Рейли.
«Дортмут» оказался небольшой гостиницей с претензией нароскошь. Портье сказал, что посмотрит, дома ли мистер Корнинг, и попросил меняназвать себя. Я назвался мистером Велсом. Портье позвонил по внутреннемутелефону, после чего обратился ко мне с самой любезной улыбкой:
— Поднимайтесь сразу к нему, мистер Велс. Мистер Корнингсказал, что будет очень рад вас видеть.
Я поблагодарил его.
— Номер 362-А, на третьем этаже, — добавил он.
— Спасибо, — снова поблагодарил я, поднялся на третий этаж инажал перламутровую кнопку звонка на двери номера 362-А. Тут же на порогепоявился Корнинг с заранее приготовленной лучезарной улыбкой на лице. Но онамгновенно погасла, когда он увидел меня.
— Черт побери! — воскликнул он.
— Мне надо поговорить с вами, — сказал я ему.
Он был без пиджака, в расстегнутой на шее рубашке, крупный,заносчивый и смотрел на меня сверху вниз. Но в его глазах было напряжение,какое бывает у человека, старающегося быстро привести в порядок свои мысли.
Я сказал:
— У меня есть дополнительная информация, которая можетпредставлять для вас ценность.
— Какого черта вы выдали себя портье за мистера Велса?
— Таким способом было легче проникнуть к вам.
Корнинг стоял в дверях, загораживая проход в номер, инапряженно размышлял.
Я шагнул к нему с видом совершенно уверенного в себечеловека.
— Эта информация заинтересует вас, — сказал я ему.
Он отодвинулся в сторону, пропустил меня, шумно захлопнулдверь и указал мне на стул.
Это был номер, который сдавался с оплатой за сутки, неделюили месяц. Состоял он из трех комнат. Гостиная была прекрасно обставлена. Вуглу находился бар, в котором я заметил дюжину рюмок. Большинство бутылок былинаполовину или на две трети пустыми — по-видимому, Корнинг нередко принималздесь гостей.
— Итак? — прорычал он. — О чем речь?
— Если вы мне скажете точно, с какой истинной целью выприходили к нам, я, может быть, сумею помочь вам.
— Я уже говорил вам, что мне нужно, — сказал он, — я хочунайти миссис Велс.
— Для чего она вам нужна?
— Это не ваше собачье дело! Я просто хочу найти ее.
— Ладно, — сказал я. — Однако искать человека, не зная,зачем он нужен, — это все равно что искать в темноте черную кошку. Конечно, этаженщина — лакомый кусочек! Мне понравилась ее фотография, но снимок не идет нив какое сравнение с натурой: она полна жизни, обаяния и…
Корнинг чуть не подскочил на стуле:
— Что это значит? Вы видели ее?
— Разумеется, — сказал я.
— Вы хотите сказать, что видели ее? Какого дьявола вы несообщили мне об этом?
— Вот этим я сейчас и занят: сообщаю вам.
— Где она?
— Для начала я хотел бы кое-что прояснить, — сказал я.
— Что именно?
— Когда вы в последний раз были в нашем агентстве, я при васразговаривал по телефону с сотрудником полицейского управления. Вы помните этотслучай?
— Да.
— По телефону я сообщил полицейскому, что соседка мистераВелса, миссис Рейли, рассказывала мне о том, что поздно ночью слышаладоносящийся из соседнего дома шум драки, звук удара, затем увидела, как ДрурриВелс понес на плече в гараж тяжелую ношу, которую она приняла за завернутое вковер человеческое тело. Помните такой разговор?
— Помню.
— Помните его содержание?