Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Товарищ майор, товарищ майор!
На крик вышел майор Андрейченко и, подойдя поближе, спросил:
— Что случилось?
— Товарищ майор, вот он — вор! Я задержал его.
— Что? — Андрейченко вопросительно глянул на Петде.
— Да нет, товарищ начальник! Я взял голову и ножки овцы. Ведь мне сказали, что их берёт тот, кто режет… Правильно?
— Что ты резал — верно, — произнёс майор и добавил, глядя на Ашира. — Что же он украл?
— Жир — он внутри шкуры.
Петде, не разворачивая шкуры, вытряхнул разлетевшиеся по сторонам ножки и баранью голову:
— Ну, где жир? Где? Ты наговариваешь на меня!
Товарищ начальник, он врёт. Наверное, он воровал, вот и меня по себе равняет…
— Что же ты, Ашир? Зачем клевещешь на человека? Нехорошо, — укоризненно покачал головой майор.
Ашир вырвал шкуру из рук Петде. Расстелив её на земле шерстью вниз, он достал свой нож, висевший на поясе в ножнах и стал срезать куски жира:
— А это что? А это? А это? Разве это не жир? Вор! — Ашир поднялся, вытер нож и спрятал его.
— Да, ты прав, — сказал майор и, взяв мальчика за руку, отвёл его в сторону. — Ты иди, а я с ним сам разберусь.
Потом, повернувшись к Петде, произнёс голосом, полным презрения и жалости:
— Эх, Петде, Петде!.. Пойдём поговорим…
Вечером, вернувшись с Туваком домой, Ашир сразу же бросился к матери с вопросом:
— Петде принёс бараньи ножки, голову?
— Нет.
Глаза Ашира засветились злым огоньком:
— Видно, мало ему помогла беседа с майором. Ну, я сейчас сам с ним побеседую!
Ашир рванулся к двери.
— Постой, Ашир, — остановила его мать. — Ведь нет его, Петде…
Но Ашир уже не слышал мать. Чуть ли не бегом устремился он к дому Петде. По дороге его перехватил Тойли:
— Постой, Ашир! Куда спешишь? Тебе тут письмо!
— Мне? — Ашир остановился как вкопанный. — От брата? Давай!
— Нет, Ашир, не от брата. Это письмо дал Петде, просил передать тебе. Я спросил его: «Это плохое письмо? Такое, как Сары-хромой приносил?» — а он ответил: «Нет, совсем не такое». Так что бери.
Тойли достал из-за пазухи вчетверо сложенный небольшой листок бумаги, на котором было написано:
«Ашир, прости меня. Ты, конечно, был прав — я совсем превратился в гада. Я помню наш разговор ночью в машине, и всё это меня злило. Ко всему ещё и вором заделался. У нас с майором был большой разговор. И насчёт твоего брата ты тоже прав. Жди его. Я еду на фронт. Только там я стану человеком. Прощай. Не поминай лихом. Петде».
— Ушёл на фронт… — еле слышно прошептал Ашир. Но Тойли его услышал:
— Он теперь умрёт?
— Нет, Тойли, не умрёт. Он будет бить фашистов.
А мы будем ждать его с Победой… Как и моего брата!
Литературно-художественное издание
ДЛЯ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА
Ответственный редактор И. М. Пугачёва
Художественный редактор Л. Д. Бирюков
Технический редактор Е. II. Кудиярова
Корректоры И. Н. Мокина и Е. А. Сукясян
ИБ № 11173
Сдано в набор 28.11.88. Подписано к печати 07.04.89. Формат 84Х 108 1/32. Бум. кн-журн. № 2. Шрифт обыкновенный. Печать высокая. Усл. поч. л. 5,04. Усл. кр. — отт. 6, 3. Уч. — изд. л. 4,56. Тираж 100 000 экз. Заказ № 1003. Цена 50 к. Орденов Трудового Красного Знамени и Дружбы народов издательство «Детская литература» Государственного комитета РСФСР но делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 103720, Москва, Центр, М. Черкасский пер., 1.
Ордена Тудового Красного Знамени ПО «Детская книга» Росглав-полиграфпрома Государственного комитета РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 127018, Москва, Сущевский вал, 49.
Отпечатано с фотополнмерных форм «Целлофот».
Примечания
1
Балхан — горы в западном Туркменистане.
2
Корпеч — загон для маленьких козлят и ягнят, вырытый в земле.
3
Чорёк — хлебная лепёшка.
4
Альчики — игральные кости (бабки).
5
Сачбаг — шнурок для вплетения в косы.
6
Чал — кислый напиток из верблюжьего молока.
7
Канар — большой мешок.
8
Дастархан — скатерть с угощением.
9
Окара — деревянная чашка.
10
Дутар — струнный музыкальный инструмент.
11
Варан пустынный серый — распространён в республиках Средней Азии. Питается разнообразной животной пищей: поедает насекомых, скорпионов, фаланг, ящериц, змей, пресноводных крабов, птиц, грызунов, молодых черепах, а также птичьи и черепашьи яйца. Бытует среди населения поверье, что варан пьёт козье молоко, доит коз. Вряд ли это так. Укусы варана болезненны, могут занести опасную инфекцию. Варан включён в Красную книгу СССР, Международную Красную книгу.
12
Кумга́н — кувшин с узким и длинным носиком.
13
Уйти с открытыми глазами — умереть, не достигнув желаемой цели.
14
Набат — сладость, леденец.
15
Пишме — печенье, пирожок без начинки.
16
Ногул — лакомство, сладость.