Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сборщик налогов вышел из последнего дома с суровым выражением на лице.
– Пора ехать, – бросил он солдатам.
Все трое двинулись в путь.
– Что-то мне это не нравится, – процедил Бриан.
Путь королевским служащим преградила толпа крестьян. Настроены они были явно враждебно.
– Эй, Малберри! – послышался крик из толпы. – Объясни-ка нам, что это за подушный налог?
Малберри недовольно скривился.
– Я уже объяснял вам – это налог, собираемый с каждого жителя нашего королевства.
– С каждого?!
– Да, с каждого! Его платят все – и лорды, и горожане, и даже я!
– Тебе легко заплатить! Из наших же денежек! Собрал и заплатил! Один-то шиллинг!
– Только ты нас с лордами не путай! У них шиллингов – словно хлебных крошек после каждодневной попойки!
– А нам они потом и кровью достаются!
– Скажи королевскому казначею, пусть крестьян освободит от этого налога! Мы всех вас кормим, да еще деньги платим!
– При чем здесь королевский казначей? Налоги утверждает король!
– Король – юнец! Он может многого не знать!
– Все равно, он должен утверждать указы.
– И лорды!
– Пусть лорды! Что это изменит? Слово казначея мало что значит, равно как и мое!
– Пусть доложит у себя на совете или где там еще!
– Ну хорошо, хорошо, скажу! Только пропустите нас! И вообще, советую вам вести себя тихо и мирно.
Толпа нехотя расступилась.
Малберри и солдаты медленно проехали сквозь толпу, стараясь не глядеть на лица тех, у кого они отобрали последние гроши.
Крестьяне молча смотрели им вслед. Затем толпа сомкнулась и послышались яростные выкрики. Крестьяне о чем-то возбужденно спорили. Джекоб Малберри и сопровождавшие его стражники старались не прислушиваться, чтобы, согласно суеверию, не накликать на себя проклятие.
Если бы они были более внимательны, то избежали бы того, что произошло позже.
– Поехали быстрее! – приказал сборщик налогов.
Все трое желали очутиться от этого места как можно дальше.
– В следующий раз надо будет взять с собой побольше солдат, – пробурчал Джекоб Малберри.
Как ни странно, все трое думали об одном и том же.
– Э, смотрите-ка, – сказал Бриан, показывая рукой.
В стороне от дороги виднелся одинокий дом.
– Что-то мы его не заметили сегодня утром. Его хозяева будут платить налоги?
Малберри задумался. Лишние несколько шиллингов не помешали бы.
– А может, нас накормят ужином? Как посланцев короля? – предположил Бриан.
– Накормят, – ухмыльнулся его товарищ, – твоей же кровью.
– Замолчите! – прикрикнул Джекоб. – Надо зайти и все выяснить.
Он направил коня к одинокому дому. Солдаты двинулись за ним.
На стук копыт из дома вышла молодая женщина. Увидев незнакомцев, она застыла в недоумении.
Бриан облегченно вздохнул.
– Здравствуй, красавица, ты одна здесь живешь?
Женщина внимательно оглядела всех троих. Запоздало залаяла собака, привязанная неподалеку.
– У меня есть муж, – настороженно ответила она.
– Он дома?
Женщина молчала. Видимо, еще не решила, что сказать.
Джекоб Малберри поспешил представиться и объяснить, с какой целью они решили посетить одинокий дом, хозяин которого, по всей видимости, отсутствовал.
– Так где твой муж? Он куда-нибудь уехал?
– Он работает у лорда. Когда вернется – не знаю.
– Как же ты одна здесь? И не страшно тебе?
Женщина пожала плечами.
– А чего мне бояться? У нас здесь спокойно.
Малберри и солдаты промолчали.
– Если ты накормишь нас, красавица, с вас не возьмут налога! – пошутил Бриан.
Женщина снова пожала плечами.
– Боюсь, что мне нечем угостить вас, я приготовила совсем немного для мужа. Еды не хватит на всех.
– Мы купим у тебя еду! – самоуверенно провозгласил сборщик налогов. – А заодно и узнаем, кто здесь живет. Раньше тут вас вроде не было. А?
– Да, – потупила глаза женщина, – мы живем тут совсем недавно.
– Пройдем в дом и обсудим все дела, – настойчиво предложил Джекоб.
На этот раз солдаты решили составить компанию сборщику налогов в надежде наполнить свои желудки.
– Чем будешь угощать, красавица? – весело воскликнул Бриан.
– Нехорошо отказывать людям короля, – вторил его товарищ, – а то король тебя накажет.
Женщина вздохнула.
– Мне и вправду нечем вас угостить. Что же до наказания, то жизнь и так наказывает нас слишком сурово.
– Ладно, ладно, – миролюбиво протянул Малберри, присаживаясь на край грубо сколоченного табурета и доставая свой зловещий список, – и как же тебя зовут?
– Мария.
– А твоего мужа?
– Бен. Бен Блайтон.
– А дети у вас имеются?
– Нет. Господь не дал пока.
– Жаль. Значит, вас всего двое душ?
– Да, двое.
– И никто с вами больше не живет?
– Нет.
Снаружи призывно заскулила собака, и послышался чей-то голос.
– Это Бен возвращается, – отозвалась молодая женщина.
На пороге появился молодой человек с длинными светлыми волосами и большим ртом. Он был чем-то возбужден. Увидев гостей, молодой человек застыл на месте.
– Что случилось, Мария? По дороге идет целая толпа крестьян, наверное, из Каверн.
Незваные гости замерли.
– Иди посмотри, – встревоженно кивнул сборщик налогов Бриану.
Тот выскочил за дверь и вскоре вернулся.
– Точно, целая армия. Крестьяне идут прямо сюда.
Молодой человек подозрительно посмотрел на Джекоба и солдат.
– А вы кто? Уж не за вами ли торопятся эти люди?
– Мы представители короля, крестьянин. Посланные Его Величеством, чтобы собрать налоги. Его имя гарантирует нам неприкосновенность.
Солдаты были явно испуганы.
– Может, нам убраться подальше отсюда? Кто знает, что на уме у этих голодранцев?
Джекоб вышел за порог. Действительно целая толпа крестьян маршировала по дороге. Даже издалека было видно, что люди вооружены палками и вилами.