Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Подожди, – прервал его Мейсон. – Ты говоришь, нож былновый. Откуда полиция это узнала?
– На лезвии кое-где сохранилась тончайшая пленка масляногоантикоррозийного покрытия… К тому же нож принесли завернутым в бумагу,очевидно, в ту самую, в которую завернули при покупке. На бумаге полицияобнаружила отпечатки пальцев, но неразборчивые, смазанные. На дверных ручкахотпечатков нет. Похоже, кто-то их вытер. На ручке наружной двери полноотпечатков – полиции, миссис Филдман, возможно, твои и еще кого-нибудь.
– Есть ли подозрения? – спросил Перри Мейсон.
– В смысле?
– Видели кого-нибудь выходившего из комнаты?
Пол Дрейк посмотрел на него лукаво.
– Почему ты это спрашиваешь? – поинтересовался он.
– Вполне естественный вопрос, – ответил Мейсон, разглядываясвои ровные и чистые ногти.
– Полицейский говорил о некоей женщине, которая ему показаласьподозрительной. Тем более что на столе лежали две записки с телефонныминомерами. Полиция уделила бы этому большее внимание, если бы не однообстоятельство…
– Какое? – спросил адвокат.
– Твой друг, доктор Дорэй, – сказал детектив. – Его машинастояла недалеко от здания, где жил Пэттон…
– А как узнала полиция?
– Автомобиль поставили напротив пожарного крана. Аполицейский регулировщик уличного движения прикрепил к машине штрафнойталончик. Он заметил, что она из Кловердаля. Когда об этом несчастном, прирезанномкухонным ножом, было доложено в отдел по расследованию убийств, там связались сокружным прокурором, и какие-то цепкие ребята вспомнили, что Карл Манчестерзанимается делом, где фигурирует Пэттон; что ты был заинтересован в нем; чтоБрэдбери был заинтересован в нем; и некий доктор Дорэй тоже заинтересован…
– Почему же не пошли за Брэдбери?
– Потому что им нужен был этот регулировщик, оштрафовавшиймашину Дорэя.
Мейсон задумался, прищурив глаза.
– Есть что-нибудь еще? – спросил он.
– Теперь, – сказал Пол Дрейк, – я приближаюсь к одной вещи,из-за которой твоя история покажется, мягко говоря, странной…
– Что же это?
– В «Холидэй Апартментс», как, впрочем, и всюду, тщетнопытаются приучить постояльцев, чтобы они, уходя, оставляли ключи на конторке ввестибюле. А когда они их уносят с собой, всю почту пристраивают на конторке всоответствии с нужным номером.
– Да, я знаю.
– Полиция нашла ключ от комнаты Фрэнка Пэттона в кармане егопальто, – продолжал Пол Дрейк. – Пэттон, очевидно, открыл дверь, а потомположил его в карман. Возможно, он закрыл дверь, а может, и нет. Полициясчитает, что нет: если бы закрыл, ключ оставил бы в замке… Они думают, что уПэттона была встреча с женщиной, а может, с двумя; он оставил дверь открытой позаконам джентльменского гостеприимства…
– А как считает полиция, кто же закрыл дверь?
Пол Дрейк своим тусклым, безжизненным взглядом близорукой ирассеянной рыбы оглядел Мейсона.
– Полиция предполагает, что дверь закрыл убийца, когдавышел.
– Но убийца мог взобраться к нему по пожарной лестнице и также спуститься!
– Ну и кто же тогда закрыл дверь?
– Фрэнк Пэттон, – ответил Мейсон.
– А почему не оставил ключ в замке?
– Потому что машинально положил его в карман.
Пол Дрейк пожал плечами.
– Да, это возможно, – повторил Перри Мейсон, – человек частозакрывает дверь изнутри и машинально опускает ключ в карман.
– Тебе не нужно спорить со мной, – сказал ему детектив. –Свои аргументы сохрани, пожалуйста, для судьи. А я тебе только докладываю…
– Полицейский скоро явился после падения тела?
– Где-то через десять минут. Соседка Пэттона встала,оделась, спустилась в лифте, нашла полицейского, рассказала ему, что слышала,убедила в необходимости посмотреть, что там происходит, и привела его к номеру.Потом они недолго разговаривали с тобой, а потом полицейский нашел ключ; вцелом, может, это заняло минут пятнадцать. И десять – когда эта парочкадотопала по бесконечному коридору до тебя…
– За десять минут можно многое сделать, – философски заметилПерри Мейсон.
– Не больше, чем смыть следы крови… Очень поспешная работа,– добавил Дрейк.
– Полиция знает адрес Брэдбери?
– Не думаю, что они займутся Брэдбери. Они не знают, где оностановился, но, конечно, могут проверить отели и выяснить. Карл Манчестерзнает, что его можно достать через тебя…
– Но я буду держать Брэдбери в тени, пока первым не выплыветимя Дорэя. Я хочу, чтобы газеты выболтали все о романтической любви молодойпары, а не о пожилом поклоннике прелестной фотомодели…
Детектив согласился. На столе Перри Мейсона зазвонилтелефон. Адвокат, нахмурившись, спросил:
– Кто-нибудь знает, что ты здесь?
Детектив покачал головой. Перри Мейсон потянулся к трубке и,прежде чем снять ее, сделал небольшую паузу.
– Да, Перри Мейсон у телефона.
– Телеграмма для мистера Мейсона, – сказал женский голос. –Если желаете, могу зачитать по телефону.
– Да.
– Телеграмма из города: «Проверьте ее алиби до того, как оначто-то предпримет». Подписано просто буквой М.
– Спасибо, – поблагодарил Перри Мейсон.
– Мне прислать вам копию в контору?
– Утром, – сказал он телефонистке и, не опустив трубку,добавил: – Странно, почему она послала мне телеграмму, да еще такую.
Он быстро набрал номер «Бостуик-отеля»: Экзетер 9-3821.Вялым и совершенно безразличным взглядом Пол Дрейк наблюдал за адвокатом. Втрубке послышалось:
– «Бостуик-отель».
– Будьте добры, соедините с комнатой 408, – попросил Мейсон.
– Клиентка из номера 408 вышла несколько минут назад, –быстро проговорила телефонистка.
– Вы уверены?
– Абсолютно.
– Она ожидала моего звонка. Может, вы перезвоните в комнату?
– Я позвоню, но там никого нет. Говорю вам, она ушла… –Через какое-то время тот же голос повторил, что номер не отвечает.
Перри Мейсон нажал пальцем на рычажок телефона, не опускаятрубку и о чем-то раздумывая. Вдруг раздалась пронзительная трель звонка.