Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так просто? Ведь вы ничего о нём не знаете! — возмутился вестник, — как вы можете быть уверены, что он ваша судьба?
— Вы что, отговариваете меня? — удивлению Оникс не было предела.
— Да ведь он чужеземец, — Михаил произнёс это таким тоном, словно чужеземец был кем-то вроде жулика, — не лучше ли вам, неокрепшей душе, избрать спутником человека глубоко верующего?
— А вот и я, — раздался жизнерадостный голос Бэрила.
«Ну наконец-то!», — Оникс мысленно возвела руки в знак благодарности.
— В королевском саду легко заблудиться, — обнимая Оникс за талию, пояснил он, — но меня вела любовь.
Оникс покраснела до корней волос, но, к счастью, ни Бэрил ни Михаил этого не заметили, занятые друг другом. Михаил оглядел Бэрила с головы до ног, задержал взгляд на серьге в ухе и нахмурился.
— Господин Бэрил? Рад познакомиться, — процедил вестник.
— Как и я, — широко улыбнулся маг, — мы с нетерпением ждали вашего прихода. Видите ли, нам не терпится пожениться.
— Вы так влюблены?
— О да! — воодушевился Бэрил, — я влюбился в Оникс с первого взгляда. И она полюбила меня. Большая удача…
— Удача для вас, — кисло сказал вестник. Он вовсе не выглядел убеждённым.
«И что он ополчился?» — недоумевала Оникс.
— До вашего прихода я пытался выяснить у принцессы род ваших занятий….
— Я изобретатель и архитектор.
Взгляд Михаила остановился на серьге Бэрила.
— Вы родом с севера? — выплюнул он, — места небезопасные.
— Я прибыл из Тарда.
Оникс потерянно опустила голову. Вестник замер.
— Тард? Город-легенда? Населённый колдунами и ведьмами, порочащими богов?
— У нас с вами разные взгляды на то, что порочит богов, — холодно ответил Бэрил.
— И после всего этого вы думаете, что я позволю принцессе стать вашей женой? Забудьте о ней, слышите? — кричал он, всё больше распаляясь, — никогда колдун не получит принцессу! Возвращайтесь в свой город как можно скорее, пока вас не вздёрнули!
— Мой отец не против этого брака! — вступилась за жениха Оникс, — как смеете вы оскорблять моего избранника? Назначайте дату свадьбы и уходите!
— Неразумное дитя! — возопил вестник, возводя руки к небу, — вы сами не понимаете, чего требуете. Этого не будет!
И тут произошло нечто странное. Бэрил наклонился к Михаилу и что-то прошептал. Медленно лицо вестника приобрело благодушное выражение. Он больше не кричал, только блаженно улыбался.
— Больше возражений нет? — спросил Бэрил.
— Что вы, какие возражения? — всплеснул руками вестник, — завтра, как только стемнеет, жду вас в церкви. До встречи!
Оникс проводила его оторопелым взглядом.
— И что это было? — спросила она.
— Одно из заклинаний власти, — хладнокровно пояснил Бэрил, — не самое сильное, полезное в таких вот случаях. Он теперь сделает всё, что я прикажу.
— Всегда? — Оникс с опаской смотрела на будущего супруга.
— Нет, что ты. Заклинание действует пару дней, не больше. Нам хватит, — улыбнулся Бэрил, — но ты не рада?
— Страшно подумать, на что ты ещё способен, — призналась Оникс, — может Михаил был в чём-то прав?
— И не стоит связывать свою жизнь с колдуном? — закончил её мысль он, — не принимай его слова всерьёз. Если бы я не был колдуном, он нашёл бы другую причину, чтобы отвергнуть меня как жениха.
— Почему?
— Ты ему нравишься, — пояснил Бэрил, — разве ты не поняла?
— Быть этого не может, — замотала головой принцесса.
— Отчего же? Вестники что — не люди? Им даже жениться не запрещается…
— Да, но…
— Ты такая наивная, Оникс, — ласково промолвил Бэрил.
На улице кто-то засмеялся — протяжно, с надрывом. Оникс не шелохнулась, Бэрил с недоумением покосился в ту сторону.
— Это гагары, — пояснила Оникс, нервно дёрнув плечом, — они живут в нашем зверинце, я тебе покажу их потом.
— Птицы? — облегчённо улыбнулся Бэрил, — У нас такие не водятся.
— А жаль… — вздохнула принцесса, — мне их будет не хватать. Они сродни маленьким белым облачкам.
Они направились к замку.
— Взять с собой ты сможешь немного, поэтому бери только самое нужное. На месте мы купим основное. Собери немного вещей в сумку.
— Но ведь мы поедем в карете…
— Сначала — да, — но придётся пройтись пешком. Поэтому бери только удобную обувь. У тебя есть такая?
— Ну конечно! — преувеличенно ласково сказала Оникс, — мы, принцессы, только такое и носим! И всегда только пешком передвигаемся!
— Как насчёт тех туфель, в которых ты сражалась с бандитами ночью в первую нашу встречу? — невинно поинтересовался Бэрил.
— Тот человек… тот, кто спас меня тогда… это был ты, да?
— Мы выедем сразу же после свадьбы, — Бэрил предпочёл сменить тему разговора, — поэтому попрощайся со всеми заранее. И сдерживай свою служанку, Эдит, вроде бы? Она наверняка постарается отправить с нами половину замка.
— Ты знаешь, кто эти люди? Те маги, что напали на меня ночью? — Оникс нелегко было сбить с точку.
Бэрил глубоко вздохнул, потом сказал:
— Знаю. Я знаю, кто они. Не хотел пугать тебя преждевременно, но они опутали своими сетями не одну страну. Они сильны и хитры. Время от времени мне удаётся вытащить из их лап какого-нибудь счастливчика. В Скуорише я спас двоих.
— А кто второй?
Они уже подошли к стенам замка и остановились у входа.
— Один мужчина из простых. Чего нельзя сказать о его характере. Но оставлять его здесь нельзя, как и тебя, поэтому он поедет с нами.
В окне над ними кто-то завозился. Оникс не обратила на это внимания.
— Ты всегда всё будешь решать сам? — возмутилась она.
— Естественно, — Бэрил и бровью не повёл, — привыкай. Я помог ему и предложил работу в Тарде. Син очень полезный человек. Я давно искал кого-то с даром предвидения. У нас таких не найти. Лига уничтожила или завербовала большинство.
— Лига Теней? — ужаснулась Оникс, так это…
— Осторожно! — закричал Бэрил, рывком притягивая Оникс к себе и заслоняя, одновременно выставляя руку вверх. Глиняная пиала величиной с поднос для еды ударилась об его руку, отскочила и разбилась на куски у их ног. Что-то тёплое, липкое и ароматное пролилось на них.
— Абрикосовый компот, — лизнув палец, определил Бэрил. На его лице медленно проступало недоумение.
— Мелиса! — заорала Оникс, — это ведь ты, негодница! Вылезай из укрытия!
В окно выглянуло красное лицо младшей из сестёр.
— Мне так жаль, — протянула она, — всё задумывалось не так!
— Угощение, да ещё с посудой! — усмехнулся Бэрил, оценивая урон. Пострадал не только его наряд, но и прекрасное платье Оникс. Теперь его низ покрывали бледно-жёлтые неаккуратные пятна.
— Не так — это как? — негодовала Оникс.
— Мы вообще не хотели в вас кидаться. Я случайно локтем пихнула, — пояснила озорница, сдерживая смех.
Ни капельки ей не стыдно! Комедию ломает, как всегда.
— Меня не обманешь, сестрица, — сказала