Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они шли по засыпанной гравием дорожке, и звук их шаговказался странно громким в покое раннего утра. Селби первым поднялся подеревянным ступенькам, ведущим на веранду, пересек ее и нажал на кнопку звонка.Откуда-то из глубины дома послышался слабый звук колокольчика. Окружнойпрокурор открыл наружную, затянутую сеткой дверь и постучал костяшками пальцевпо дереву внутренней двери.
— Кто-то обязательно должен быть дома, — почти шепотомпроговорила Сильвия. — Кто-то просто обязан находиться там. — В ее голосеслышалась мольба.
Селби еще раз выбил дробь на дверной панели. Сильвия Мартиндержала палец на кнопке звонка. Из дома донесся приглушенный звук шагов.
Затаившая дыхание Сильвия глубоко вздохнула и сказала снервным смешком:
— Дуг, я так волнуюсь, что того и гляди разревусь!
Шаги приблизились к двери. Ручка повернулась, и дверьоткрылась. Очень домашнего вида женщина со взъерошенными, начинающими седетьволосами внимательно и спокойно смотрела на посетителей. Она куталась вмахровый халат, из-под которого виднелся краешек фланелевой ночной рубашки.
Весь энтузиазм и приподнятое настроение Сильвии мгновенноулетучились.
— Бедняжка, — произнесла она полушепотом, голосом, дрожавшимот сочувствия.
— Чем я могу вам помочь? — спросила женщина.
— Нам нужен преподобный Ларраби.
Женщина понимающим взглядом посмотрела на обоих посетителейи на автомобиль, стоящий у обочины.
— Сбежали, чтобы пожениться?
Селби понял, какие трудные минуты им предстоит пережить.
— Нет, нам просто нужен отец Ларраби.
— Он отсутствует, и я не жду его раньше чем через три-четыредня.
— Вы, наверное, миссис Ларраби?
— Да.
— Вы разрешите нам войти? — спросил Селби. Женщинанедоумевающе посмотрела на него:
— Что вам угодно, молодой человек?
— Мне необходимо поговорить с вами о вашем муже.
— Чем вызван ваш интерес?
— Скажите, — произнес Селби, — не найдется ли у вас его фотография?Может быть, любительский снимок? Я хотел бы взглянуть.
В глазах женщины мелькнула тревога, и она, продолжаясмотреть на Селби, спросила:
— С Уиллом что-то случилось?
— Мне кажется, — повинуясь внутреннему порыву, сказалаСильвия, — будет намного лучше, если мы убедимся, обоснованны ли нашипредположения, прежде чем начнем беседовать, миссис Ларраби. Мы сможем вам всерассказать, как только увидим фотографию.
— Входите, — пригласила женщина.
Селби придержал дверь, Сильвия Мартин проскользнула мимонего и обняла пожилую женщину за талию.
— Пожалуйста, не волнуйтесь, дорогая, — сказала она, — можетбыть, мы побеспокоили вас напрасно.
Миссис Ларраби, плотно сжав губы, провела их в гостиную,полную милых бытовых деталей чужой семейной жизни. На столе валялся какой-тожурнал, несколько газет торчало из сетки у подлокотника кресла — произведениядомашнего столярного искусства. Занавески на окнах были подняты, и солнечныелучи освещали небогатый интерьер комнаты.
Женщина указала на фотографию в рамке и сказала просто:
— Это он.
Селби хватило одного взгляда, чтобы понять — его поискизавершились. С фотографии на них смотрел застенчивый маленький пастор.
— Разрешите нам присесть? — произнес Селби. — Боюсь, мыпринесли вам печальную весть, миссис Ларраби.
— Что случилось?
— Вам известно, где сейчас ваш супруг?
— Полагаю, что в Голливуде.
— Вы знаете, с какой целью он туда направился?
— Нет. Но что случилось?
— Боюсь, что…
— Уилл заболел? — спросила она ровным, безжизненным голосом.
— Нет, — ответил прокурор, — не заболел… — Умер?
Селби кивнул. Ни один мускул не дрогнул на лице женщины.Лишь две слезинки появились в серых глазах и покатились по щекам.
— Расскажите, — попросила она тем же ровным, спокойнымголосом.
— Я — окружной прокурор в Мэдисон-Сити, — начал объяснятьСелби. — Это город в шестидесяти милях от Лос-Анджелеса.
— Да, я знаю.
— Некий пастор приехал в отель «Мэдисон» и зарегистрировалсяпод именем Чарльза Брауера. Позже он был обнаружен мертвым в своем номере. Этобыло утром во вторник. Мы пытались выяснить…
— Но я знакома с Чарльзом Брауером. — Глаза женщиныокруглились. — Так это он умер?..
— Нет, не он, — прервал ее Селби. — Мы первоначальнополагали, что покойный — Чарльз Брауер. Под этим именем он зарегистрировался иуказал адрес: Миллбэнк, Невада.
— Верно, мистер Брауер живет именно там.
— Мы известили Миллбэнк. Приехала миссис Брауер и заявила,что покойный — вовсе не ее муж.
— Но это не мог быть Уилл. Во-первых, Уилл никогда непозволил бы себе присвоить чужое имя, — сказала она со спокойной убежденностью.— И, во-вторых, он не может оказаться в Мэдисон-Сити, он — в Голливуде.
— Вы знаете, с какой целью он туда поехал?
— Думаю, для того, чтобы продать сценарий. Селби извлекфотографию покойного из внутреннего кармана пиджака.
— Мне очень жаль, — сказал он, — что я должен лишить васнадежды. Пожалуйста, подготовьтесь к удару.
С этими словами прокурор передал женщине фотографию, тавзяла ее дрожащими пальцами.
— Это Уилл, — всхлипнула миссис Ларраби, — он умер.
Селби мягко вытянул фотографию из ее одеревеневших пальцев.Сильвия Мартин встала на колени рядом с женщиной, обняв ее дрожащие плечи.
— Что делать, что делать, дорогая. Вам придется собрать всесвое мужество.
Узловатые от постоянных трудов пальцы миссис Ларраби что-тоискали в кармане халата. Сильвия догадалась о ее намерении, открыла сумочку,вытащила носовой платок и вытерла слезы на щеках миссис Ларраби.
— Спасибо, — сказала женщина, — вы очень добры. Как васзовут?
— Сильвия Мартин. Я газетный репортер. Мистер Селби захватилменя с собой. Мы хотим выяснить, кто… кто… — конец фразы повис в воздухе.
— «Кто» — что? — спросила миссис Ларраби.
— Смерти вашего мужа сопутствовали весьма необычныеобстоятельства, — сказал Селби. — Мы пока еще точно не знаем, что произошло,однако смерть вашего мужа, несомненно, вызвана слишком большой дозойснотворного…