Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его взгляд заскользил вверх, по зеленым шерстяным юбке икофте, пока не добрался до головы.
Пуаро издал нечленораздельный возглас.
– Знаю, – кивнул Джепп. – Выглядит жутко.
Лицо было изуродовано до неузнаваемости. Учитывая при этоместественный процесс разложения, не приходилось удивляться, что лица обоихмужчин, когда они отвернулись, имели оттенок зеленого горошка.
– Что поделаешь, – вздохнул Джепп. – Это наша повседневнаяработа. Хотя временами она бывает очень гадкой. В соседней комнате есть бренди– вам лучше им воспользоваться.
Гостиная была изящно меблирована в современном стиле –обилие хрома и большие квадратные кресла, обитые бледно-желтой тканью сгеометрическим рисунком.
Пуаро нашел графин и налил себе немного бренди. Выпив, онпромолвил:
– Зрелище в самом деле не слишком приятное. А теперь, другмой, расскажите поподробнее.
– Квартира принадлежит миссис Элберт Чепмен, – начал Джепп.– Миссис Чепмен – ладно скроенная блондинка лет сорока с лишним. Вовремяоплачивает счета, иногда любит поиграть в бридж с соседями, но живет более илименее замкнуто. Мистер Чепмен – коммивояжер. Детей у них нет.
Сейнсбери Сил явилась сюда вечером того дня, когда мыразговаривали с ней. Примерно в четверть восьмого. Так что, возможно, онапришла прямо из «Гленгаури-Корт». Портье говорит, что она уже однажды приходиласюда, поэтому все вроде бы выглядело обычным дружеским визитом. Портье поднялмисс Сейнсбери Сил в лифте на этот этаж. Последний раз он видел ее стоящей нациновке и нажимающей кнопку звонка.
– Ему понадобилось немало времени, чтобы это вспомнить, –заметил Пуаро.
– Кажется, у него были неприятности с желудком, и, пока онлежал в больнице, его кто-то замещал. Только неделю назад ему случайно попаласьна глаза старая газета с описанием исчезнувшей женщины, и он сказал жене:«Похоже на ту старую перечницу, которая приходила к миссис Чепмен с третьегоэтажа. На ней были зеленое шерстяное платье и туфли с пряжками». А еще черезчас он добавил: «И имя вроде похожее… Ну конечно – ее звали мисс какая-то тамСил!»
После этого, – продолжал Джепп, – ему понадобились ещечетыре дня, чтобы преодолеть естественное недоверие к полиции и сообщить намэту информацию.
Мы не рассчитывали, что она окажется важной. Вы представитьсебе не можете, сколько раз у нас уже была ложная тревога. Тем не менее япослал сюда сержанта Беддоса – он толковый парень. Правда, шибко образованный,но тут уж ничего не поделаешь – теперь это модно.
Ну, Беддос сразу смекнул, что мы наконец напали на след.Прежде всего, эту миссис Чепмен не видели около месяца. Она уехала, не оставивадреса. Это выглядело немного странно. Фактически все, что он смог узнать омистере и миссис Чепмен, казалось странным.
Беддос выяснил, что портье не видел, как уходила миссСейнсбери Сил. Само по себе это не было необычным. Она могла спуститься полестнице и уйти незаметно для него. Но потом портье сказал, что миссис Чепменуехала абсолютно внезапно. Просто на следующее утро на двери появилосьотпечатанное на машинке объявление: «Молока не нужно. Скажите Нелли, что менясрочно вызвали».
Нелли – служанка, которая приходила к ней каждый день.Миссис Чепмен и до того один или два раза внезапно уезжала, поэтому девушка несочла это странным, однако ее удивило, что хозяйка не позвонила портье, чтобытот вынес ее багаж и вызвал такси.
Короче говоря, Беддос решил войти в квартиру. Мы получилиордер на обыск и взяли ключ у управляющего. Сначала мы не нашли ничего интересногонигде, кроме ванной. Там явно делали спешную уборку, а в уголках линолеумавиднелись следы крови – их упустили во время мытья пола. После этого оставалосьтолько найти тело. Миссис Чепмен не взяла с собой никакого багажа, иначе портьебы пришлось его выносить. Следовательно, труп должен был находиться в квартире.Вскоре мы нашли этот герметичный сундук для меха. Ключи были в ящике туалетногостолика.
Открыв сундук, мы увидели пропавшую леди. Прямо современная«Ветка омелы»![18]
– А что насчет миссис Чепмен? – спросил Пуаро.
– «Кто же Сильвия и что в ней есть?»[19] Кстати, ее зовутСильвия… Ясно одно – Сильвия или ее друзья прикончили леди и запихнули ее всундук.
Пуаро кивнул.
– Но почему ей изуродовали лицо? – спросил он. – Ведь этоотвратительно.
– Еще бы! Что до причин, то о них можно только гадать.Возможно, из мести. А может быть, чтобы затруднить опознание.
Пуаро нахмурился:
– Но это не помешало установить ее личность.
– Нет, и не только потому, что мы точно знали, в какойодежде ушла из отеля Мабель Сейнсбери Сил, но и потому, что в сундук спряталиее сумочку, где лежало старое письмо, адресованное ей в отель на Рассел-сквер.
Пуаро выпрямился в кресле:
– Но это просто не имеет смысла!
– Конечно, не имеет. Думаю, это была оплошность.
– Да, возможно. Но… – Он поднялся. – Вы обыскали квартиру?
– Тщательно обыскали. Тут нет ничего интересного.
– И все же я хотел бы взглянуть на спальню миссис Чепмен.
– Тогда пошли.
В спальне не было признаков спешного отъезда. Она выгляделауютной и опрятной. В кровати не спали, но постелили на ночь. Везде лежалтолстый слой пыли.
– Насколько мы можем судить, нигде нет никаких отпечатковпальцев, – сказал Джепп. – В кухне имеются несколько, но, думаю, они окажутсяпринадлежащими служанке.
– Это означает, что после убийства квартиру как следуетубрали и стерли пыль?
– Да.
Пуаро медленно окинул взглядом комнату. Как и гостиная, онабыла меблирована в современном стиле и обставлена, как ему показалось,человеком среднего достатка. Вещи были дорогими, но не слишком, броскими, но непервоклассными. Господствовали розовые тона. Пуаро заглянул в стенной гардероби перебрал одежду – красивую, но тоже не самого высокого качества. Он посмотрелна туфли – в основном они имели модный фасон сандалий, некоторые на толстойпробковой подошве. Подняв одну из них, Пуаро определил, что у миссис Чепменпятый размер обуви, и поставил ее на место. В другом шкафу он обнаружил небрежнуюкучу мехов.