Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Просто хотим получить от вас кое-какие сведения, – ответилМейсон. – Мы собираем доказательства по одному делу.
– По какому?
Мейсон кивнул Делле Стрит, которая изобразила ручкой настранице книжечки серию каббалистических знаков.
– Дело касалось конфликта между соседями из-за воющейсобаки, – объяснил адвокат. – Но появились определенные осложнения. Мы еще незнаем, насколько они серьезны. Вопросы, которые я собираюсь вам задать,касаются исключительно этого конфликта и выдвинутых в связи с ним взаимныхобвинений.
Таксист откинулся на спинку стула.
– Мне это подходит, – заявил он. – Мой счетчик тикает внизу.
– Мы заплатим вам по счетчику и еще пять долларов сверхтого, – заверил его Мейсон. – Вас это устраивает?
– Устроит, когда я получу пять долларов, – ответил водитель.
Мейсон открыл ящик стола, вынул пятидолларовую купюру ипередал ее таксисту.
Тот сунул деньги в карман и ухмыльнулся:
– Теперь валяйте.
– Примерно в семь пятнадцать вечера или немного раньше выподобрали пассажирку и отвезли ее к дому номер 4889 на Милпас-драйв, – началПерри Мейсон.
– Допустим. Ну и что вы хотите об этом знать?
– Как выглядела эта женщина?
– Трудно сказать, шеф. Помню, что на ней были черные меха,от нее пахло какими-то необычными духами. Она забыла в машине носовой платок, ия его понюхал. Собирался отдать платок в отдел забытых вещей, если она необъявится.
– Какого она была роста? – спросил Мейсон.
Водитель пожал плечами.
– Неужели совсем не помните?
Таксист озадаченно смотрел на него.
Мейсон кивнул Делле Стрит.
– Встаньте, Делла, – велел он.
Секретарша поднялась.
– Она была такого же роста, как эта девушка? – осведомилсяадвокат.
– Примерно, – отозвался шофер, окидывая Деллу оценивающимвзглядом. – Хотя далеко не такая хорошенькая и слегка потолще.
– Вы помните цвет ее глаз?
– Нет. Вроде бы черные, а может, карие. У нее был странный,пронзительный голос, и говорила она очень быстро.
– Короче говоря, вы мало что о ней помните?
– Верно, босс. Она не из тех женщин, которых запоминаешь.Некоторые дамочки сядут в такси и сразу норовят завести дружбу, а другие лезутс деловыми предложениями. Но эта не делала ни того, ни другого.
– Вы обратили внимание на ее руки? На них были кольца?
– Она была в черных перчатках, – уверенно отозвался таксист.– Я запомнил, потому что она долго рылась в сумочке.
– Что вы сделали, доставив ее по адресу?
– Женщина велела мне подождать, пока она не войдет в дом, апотом найти телефон-автомат, набрать номер и передать сообщение.
– Какой номер и какое сообщение?
– Довольно забавное.
– Она записала его для вас?
– Нет, только сказала, что я должен сделать, и велелаповторить дважды.
– Отлично. Выкладывайте.
Водитель вынул из кармана записную книжку:
– Номер я записал – Паркрест 6-2945. Я должен был спроситьАртура и сказать, что ему лучше сразу приехать к дому Клинта, так как у Клинтаидет крупный разговор с Полой.
Мейсон посмотрел на Пола Дрейка. Тот в свою очередь устремилна адвоката взгляд, ставший внезапно задумчивым.
– Вы передали сообщение? – продолжал Мейсон.
– Нет. Я звонил трижды, но никто не снял трубку, поэтому явернулся, подождал пару минут, а когда дамочка вышла, отвез ее назад.
– Где вы ее подобрали?
– В районе Девятой улицы и Масоник-стрит. Она велела отвезтиее на то же место.
– Как ваше имя? – спросил Перри Мейсон.
– Сэм Марсон, сэр. Я живу в меблированных комнатах «Белвью»на Западной Девятнадцатой улице.
– Вы еще не отдали носовой платок?
Марсон порылся в боковом кармане куртки, извлек изящныйкружевной квадратик и с одобрением принюхался:
– Запашок что надо!
Перри Мейсон взял платок, понюхал его и передал Полу Дрейку.Детектив также понюхал и пожал плечами.
– Пускай Делла попробует определить, что это за духи, –предложил адвокат.
Дрейк передал платок Делле Стрит. Она понюхала его, отдаланазад Дрейку, посмотрела на Мейсона и кивнула:
– Я знаю эти духи.
– Ну и как же они называются? – осведомился Пол Дрейк.
Перри Мейсон почти незаметно покачал головой.
Поколебавшись, Дрейк спрятал платок в карман пиджака.
– Мы позаботимся о нем, – сказал он таксисту.
В голосе Мейсона внезапно прозвучало раздражение.
– Одну минуту, Дрейк. Я веду это дело. Платок тебе непринадлежит – верни его Марсону.
Дрейк ошеломленно уставился на адвоката.
– Верни платок, – повторил Мейсон. – Он подержит егокакое-то время у себя – на случай, если объявится хозяйка.
– Может, лучше отдать его в отдел забытых вещей? – спросилтаксист, взяв платок и положив его в карман.
– Нет, – ответил Мейсон. – Пока не нужно. Держите его усебя. У меня есть идея, что хозяйка может его потребовать. Если она этосделает, спросите, как ее имя и адрес. Скажите ей, что вы должны представитьотчет компании, так как уже сообщили по телефону о платке, и упомянуть в немимя и адрес владелицы. Поняли?
– О’кей, понял, – кивнул водитель. – Что-нибудь еще?
– Думаю, это все. Мы сможем с вами связаться в случаенадобности.
– Вы записываете все, что я говорю? – Таксист сбеспокойством посмотрел на книжечку, лежащую перед Деллой Стрит.
– Она записывает вопросы и ответы, чтобы я могпродемонстрировать клиенту свою работу, – небрежно объяснил Мейсон. – Такнадежнее, верно?
– Еще бы, – согласился Марсон. – Всем нам нужно зарабатыватьна жизнь. Как насчет счетчика?
– Кто-нибудь из ребят спустится с вами и уплатит посчетчику, – сказал адвокат. – Позаботьтесь о платке и запишите имя и адрес тойженщины, если она его потребует.