Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И что они узнали?
– Что за вами не наблюдал никто.
– О! – произнесла она, и в голосе прозвучало мгновенноеосознание сказанного.
Мейсон спокойно продолжил:
– Когда вы ушли из моей конторы во второй раз, за вамиопять-таки следили те, кого я нанял. Кроме них, никто за вами не наблюдал. Высолгали мне, когда сказали, будто вас кто-то преследует. И солгали только длятого, чтобы вынудить меня пойти в меблированные комнаты в Диксивуде. Когда ушлииз моей конторы в тот второй раз, вы понятия не имели, что за вамидействительно наблюдают, но только мои люди. Из конторы вы отправилисьпрямехонько в меблированные комнаты в Диксивуде.
– Это ложь, мистер Мейсон. Ваши детективы просто совраливам. Я ничего такого не делала. Повторяю вам, я никогда там не была.Наблюдавшие за мной детективы, должно быть, решили заработать вознаграждение,сообщив вам то, чего вы ожидали. В конце концов, разве не так уж редкодетективы дают ложные сообщения?
Мейсон сказал:
– В этом случае на задании были двое. Я надеялся, что сможемпоймать тех, кто за вами наблюдает, и хотел быть уверенным, что мы их неупустим. Поэтому настоял, чтобы мое детективное агентство послало на заданиедвоих независимых детективов. Они оба следовали за вами, оба знают, что выпошли в меблированные комнаты в Диксивуде, доехали в лифте до девятого этажа ипробыли там около десяти минут.
Мейсон неотрывно смотрел на нее через сетку. Она на миготвела глаза, затем опять взглянула на него.
– Итак? – после долгой паузы спросил Мейсон.
– Хорошо, – сдалась она устало. – Я была. Я пошла туда.Просто чтобы закрыть сейф. Я доверяла вам, но подумала, вы совсем рехнулись,если оставили квартиру в том виде, в каком ее нашли. Вы сказали, что картинаснята, часть штукатурки отсутствует, дверца стенного сейфа открыта. Это было бына руку любому агенту налоговой инспекции, который придет туда и заявит, что явзяла деньги из сейфа. Я не могла этого допустить.
– Как вы вошли? – спросил Мейсон.
– С помощью ключа.
– Какого ключа?
– Дубликата, который я сделала с ключей моего мужа. Я жесказала, что клала их в воск, и…
– Тот ключ вы отдали мне, – сказал Мейсон. – Помните?
– О…
Она закусила губу.
– Продолжайте, – повторил Мейсон. – Где вы взяли тот, что увас?
– Когда ключи были у меня, я сделала не один дубликат.
– Значит, ключей у вас было по два.
– Да.
– Зачем?
– Не знаю. Я только подумала, что это неплохо.
– Чтобы один ключ дать мне, а другой оставить себе?
– В то время я так далеко не заглядывала.
– Откуда мне знать, что это действительно так?
– Поверьте мне на слово.
– Однажды я вам поверил, но это не привело ни к чемухорошему, – напомнил Мейсон.
– Только в одном, мистер Мейсон. Я не сказала вам правдыединственно об этом.
– Хорошо. Что вы делали в квартире?
– Вошла и увидела все то, о чем вы рассказали. Я заперласейф. Очень осторожно, чтобы не оставить отпечатков пальцев. Поместила плитуштукатурки на место и повесила картину. Это все, что я сделала. Я сделалатолько это и ушла.
– И это единственное, в чем вы меня обманули?
– Да, конечно.
Мейсон вздохнул.
– Теперь расскажите об остальном.
– О чем остальном?
– О деле. За что вас здесь держат? О смерти вашего мужа.
– Они думают, что его убили.
– Каким образом?
– Я этого не знаю. Они думают, что это сделала я. Вместе сРамоном Кастеллой.
– А это так и есть?
На ее лице появилось отвращение.
– Я его ненавижу.
– Почему вы его ненавидите?
– Потому что я убеждена – он двуличный и всегда мешал лучшимстремлениям моего мужа. Потому что… Ну, потому что он мне не нравится.
– Он когда-нибудь приставал к вам? – спросил Мейсон.
Поколебавшись мгновение, подтвердила:
– Да.
– Вы сказали об этом мужу?
– Нет.
– Почему же нет?
– Потому что… Ну, потому что в то время… Ну, я… Ну, этопроизошло при таких обстоятельствах, что я не… Я не хотела беспокоить его.
– И все же пошли на квартиру к этому человеку.
– Да.
– Зачем?
– Хотела узнать, кто отвез мужа в аэропорт.
– Почему захотели узнать это?
– Потому что… Рамон думал, что отвезла я, а я думала, чтоон.
– Вы не отвозили?
– Нет.
– И он не отвозил?
– Сказал, что нет.
– Кто же это сделал?
Опять долгая пауза.
– Продолжайте, – сказал Мейсон, – соберитесь. Так кто жеотвез доктора Мальдена в аэропорт?
– Это мог бы сделать единственный человек.
– Кто именно?
– Дарвин Керби.
– Кто этот Дарвин Керби?
– Много о нем не знаю, мистер Мейсон. Муж говорил о немдовольно часто. Они познакомились во время войны. Дарвин Керби не врач, тогдабыл каким-то офицером. Во всяком случае, они подружились, много временипроводили вместе. Ну и мужу нравилось с ним общаться.
– Он переписывался с Керби?
– Нет. И где Керби, никто не знал. По-видимому, Керби былнебогат, и после войны он стал перекати-поле, переезжая с места на место. Он ник кому не приноравливался.
– Как вы обо всем этом узнали?
– Из их разговоров, когда он неожиданно появился. Дарвинповедал что-то о своей философии жизни. Он вроде бы вдруг почувствовал себявсего лишь шестеренкой в машине цивилизации и решил расстаться со службой.Когда после войны его демобилизовали, не оказалось ни одного родственника, скем он хотел бы поддерживать отношения. Ему не нравилась его жена, то есть онне был особенно счастлив в супружеской жизни. Думал, что она к немупридирается. Была еще властная теща… Короче, просто не захотел возвращатьсядомой. Умыл руки.